Exemples d'utilisation de "нелегким" en russe
Таким образом, все это взаимодействие с самим собой и самосознанием было для меня очень нелегким в детстве.
Mais dans mon enfance, toute cette interaction entre le moi et l'identité m'a été très difficile.
Учитывая национальные интересы вовлечённых сторон, это по-прежнему будет нелёгким процессом, однако, учитывая давление на военные бюджеты, политический контекст ещё никогда не был настолько благоприятным.
Compte tenu des intérêts nationaux en jeu, elle continuera d'être un processus difficile, or avec les pressions actuelles sur les budgets militaires, le contexte politique n'a jamais été plus favorable.
Восстановление мира в Ираке будет долгим и нелегким процессом, и сложно представить открытие нового крупного фронта, когда Америка едва справляется с тем, что уже начато.
La paix ne reviendra pas rapidement en Irak, et il est difficile d'imaginer l'ouverture d'un nouveau front important, alors que les Etats-Unis ont déjà du mal à gérer cette situation.
Панетта был абсолютно искренен насчет возможных сокращений, хотя он пришел к работе в руководстве Пентагона после многих лет проведения бюджетных экспертиз в Конгрессе и Белом доме и осознавая, что он сталкивается с нелегким выбором.
Panetta a été de plus en plus virulent au sujet des compressions possibles, même si il est parvenu lui-même au plus haut poste du Pentagone cumulant des années d'expertise du budget au Congrès et la Maison Blanche et sachant qu'il était confronté à des choix difficiles.
Борьба будет нелегкой, но победа в ней возможна.
La lutte sera difficile, mais la victoire est envisageable.
Президенту Мексики Энрике Пенья Ньето предстоит нелегкое начало карьеры.
Le mexicain Enrique Pena Nieto connaît un départ difficile.
золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
l'or et la raison sont parfois difficiles à concilier.
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать.
C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire.
И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться.
Et pour cela, il est très, très difficile de s'en remettre.
Для восточноевропейца вроде меня нелегко игнорировать историю цирка - или историю вообще.
Pour un européen de l'Est comme moi, il est difficile d'ignorer l'histoire du cirque, ou l'histoire elle-même.
Это нелегкий выбор, но медлить с ним иранское руководство больше не может.
Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps.
Сторонникам Саддама и его правления сегодня приходится отвечать на много нелегких вопросов.
Les défenseurs de Saddam doivent maintenant faire face à des questions difficiles.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
ils ont des conversations difficiles avec des personnes difficiles, parfois pendant des moments très difficiles.
Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле".
Mais des deux cotés, il est difficile de contrôler les partisans de la violence qui entretiennent l'agitation.
Урибе будет нелегко воспротивиться прямой просьбе Обамы уйти из власти после двух сроков.
Il serait difficile pour Uribe de résister à un appel direct d'Obama de se retirer après deux mandats.
Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко.
Mais à vrai dire, il vit dans les eaux profondes de la dorsale médio-atlantique, il était donc beaucoup plus difficile à trouver.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément.
Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности.
Connu pour être un homme raisonnable, M. Funes sera confronté à une tâche difficile en prêchant la modération.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité