Exemples d'utilisation de "ненужной" en russe

<>
Последнее, в чем нуждается Европа - это укрепление ненужной централизации. La dernière chose dont l'Europe a besoin est de renforcer une inutile centralisation.
не очень по себе потому что работа моя представляется мне абсолютно ненужной pas très à l'aise, parce que d'habitude, je trouve que ce que je fais dans la vie est absolument inutile.
Самым обидным в этом законе является то, что он стал совершенно ненужной провокацией. L'un des aspects les plus agaçants de cette loi est son caractère de provocation totalement inutile.
Провал Дайтонского соглашения может стать нежелательной и ненужной дополнительной проблемой для следующего американского президента. L'affalement des accords de Dayton serait, pour le futur président des Etats-Unis, un problème supplémentaire, inutile et indésirable.
Американские неоконсерваторы израсходовали впустую огромные силы и часть авторитета своей страны в ненужной войне с Ираком, преднамеренно ослабляя единственную глобальную силу Запада. Les néo-conservateurs américains ont gaspillé une grande partie de la puissance et de l'autorité morale de leur pays dans une guerre inutile en Irak et affaibli délibérément la seule puissance mondiale à l'Ouest.
Таким образом, те политики, которые хотят остановить сползание к ненужной, рискованной войне должны сформулировать свои собственные новые аргументы в пользу укрепления репутации президента. C'est pourquoi, ceux qui veulent arrêter cette glissade vers une guerre inutile et risquée doivent prendre à leur compte l'argument de la crédibilité.
В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих "копты убили моего сослуживца!" En octobre dernier, à l'occasion d'une escalade inutile de violence sectaire, la télévision d'Etat a diffusé les images d'un soldat égyptien hospitalisé criant, "les Coptes ont tué mon compagnon d'armes !"
Для многих не-американцев выборы принесли желанную и убедительную победу Барака Обамы, в то время как отставка Дэвида Петреуса, как директора ЦРУ, была ненужной, нанесенной самому себе раной. Pour tous ceux qui vivent ailleurs qu'en Amérique, l'élection s"est terminée par la victoire bien reçue et rassurante de Barack Obama, tandis que la démission de David Petraeus de ses fonctions de directeur de la CIA était une blessure volontaire inutile.
Но обсуждать необходимо вовсе не причины строительства данной стены, а проблему её ненужной и агрессивной географии и проблему создания новых израильских поселений на западном берегу, которые лишь провоцируют обострение конфликта. Les débats doivent se porter sur la géographie inutile et agressive de ce mur de sécurité, ainsi que sur la provocation que constitue le maintien des implantations en Cisjordanie, et non pas sur le principe qui le dicte.
Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести. Ainsi, sur le plan intérieur, la réforme indispensable de l'armée s'est accompagnée d'une malveillance inutile, comme si un ancien ministre de l'Intérieur imbu d'une "culture policière" était incapable de comprendre la "culture de l'armée" et son sens de l'honneur.
Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции. Il a fait preuve de pragmatisme en n'opposant pas son veto à la poursuite des négociations d'adhésion entre l'UE et la Turquie, évitant ainsi une confrontation inutile avec le Royaume-Uni et l'Espagne, tout en maintenant son opposition de longue date à une adhésion à part entière de la Turquie.
Несмотря на то, что Мао Цзэдун замешан в ненужной гибели миллионов людей, а также по официальному признанию был на 30% неправ, его фотография все еще украшает площадь Тяньаньмынь, поскольку легитимность режима отчасти зависит от его связи с восстановлением национального суверенитета, символом которого является Мао. Malgré la lourde implication de Mao Tsé Dong dans les millions de morts inutiles, et le fait que le régime actuel ne le rende officiellement imputable que de 30% d'erreur, sa photographie surplombe toujours la place Tiananmen, parce que la légitimité du régime dépend en partie de ses efforts à restaurer la souveraineté nationale symbolisée par Mao.
Так зачем им идти на ненужный риск? Pourquoi dans ces conditions prendre des risques inutiles ?
В смысле - я сам себя чувствую ненужным. En fait, je me sens inutile.
Напротив, беспечное испытание реальности и ненужный риск нередко являются частью "неудачи". Mais une perception erronée de la réalité et une prise de risque excessive et inutile sont souvent synonyme de "malchance ".
Для них вмешательство не является таким ненужным, поскольку оно и без этого невозможно. Pour eux, l'intervention n'est pas tant inutile qu'impossible.
Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности. Clinton a poursuivi en rejetant comme inutile l'appel de Medvedev à redessiner les dispositions actuelles sur la sécurité en Europe.
В Германии, например, канцлер Ангела Меркель будет избегать ненужных рисков в преддверии всеобщих выборов. En Allemagne, par exemple, la Chancelière Angela Merkel veut éviter de prendre des risques inutiles en avant les prochaines élections législatives.
посттравматическое стрессовое расстройство является чрезмерной реакцией на стресс, и подвергает свои жертвы огромным ненужным страданиям. le syndrome de stress post-traumatique nous apparaît comme une réaction au stress qui aurait très mal tourné, et provoquerait chez ses victimes d'énormes souffrances inutiles.
Ненужные барьеры для международных потоков капитала и прямых иностранных инвестиций необходимо устранять по мере усиления экономик. Les barrières inutiles contre les flux de capitaux et les investissements directs transnationaux devront être progressivement éliminées au fur et à mesure que les économies se renforceront.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !