Exemples d'utilisation de "необходимый" en russe avec la traduction "nécessaire"

<>
Каков минимальный набор слов, необходимый для выступления? Quel est le nombre minimum de mots nécessaires pour faire une conférence sur TED ?
Планируемая вторая Женевская конференция - необходимый первый шаг к этому. La conférence de Genève II constitue une étape nécessaire dans cette direction.
Мир, или даже США сами по себе, способны предоставить необходимый дополнительный капитал. Le monde, et même les États-Unis eux-mêmes, a la capacité de fournir ces fonds supplémentaires nécessaires.
Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент. Le capital a pourtant continué à être perçu comme nécessaire, même s'il ne suffit pas.
Это необходимый пересмотр политики, который сделает США, Европу и остальной мир более безопасными. C'est la révision nécessaire d'une politique qui fera accroître la sécurité en Europe, aux Etats-unis et dans le monde.
Чтобы необходимый кворум был достигнут, 11 человек, запасных участников, были поспешно добавлены вчера утром. Afin que le quorum nécessaire soit atteint, 11 personnes, des membres remplaçants, ont été ajoutées à la hâte, hier matin.
Это необходимый, но недостаточный первый шаг на пути вывода Египта из состояния застойной политической системы. Il s'agit là d'une première étape nécessaire, bien qu'insuffisante, pour remanier le système politique stagnant de l'Egypte.
С другой стороны, налоги в США хронически слишком низкие, чтобы поддерживать необходимый уровень государственных инвестиций. De l'autre, les impôts américains sont de manière chronique trop faibles pour soutenir le niveau d'investissement public nécessaire.
Президент Барак Обама, похоже, может дать необходимый импульс американскому руководству после "тёмных дней" Джорджа Буша младшего; Il semblerait que le président Barack Obama donne un coup de fouet nécessaire au leadership américain après les jours sombres de George W. Bush.
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. Les défenseurs de ces méthodes de production avancent qu'il s'agit là d'une réponse regrettable mais nécessaire à la demande de nourriture d'une population qui ne cesse de croître.
Вопрос заключается в том, способны ли сирийские правители сделать политический выбор, необходимый для того, чтобы получить их. La question est de savoir si les dirigeants syriens sont capables de faire les choix politiques nécessaires pour en profiter.
Это вызовет очевидные трудности, а также задержит экономический рост, необходимый миллионам людей для того, чтобы избежать бедности. Cela causera des difficultés évidentes, mais cela entravera également la croissance économique nécessaire à ces millions de personnes pour échapper à la pauvreté.
"Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества. Le "panier à salade" du soi-disant multiculturalisme ne présente pas une alternative sérieuse parce qu'il ne propose pas le ciment nécessaire à l'union des communautés.
В действительности, чрезмерное внимание к соперничеству различных религиозных групп в Сирии даёт внешним дестабилизирующим силам кислород, необходимый их поджигательской риторике. En fait, l'idée fixe concernant les rivalités sectaires syriennes donne précisément aux forces déstabilisatrices externes l'oxygène nécessaire à leurs discours incendiaires.
Жилищная проблема вносит свой вклад в финансовый кризис, который в свою очередь сокращает приток кредита, необходимый для поддержки экономической активности. Les problèmes dans l'immobilier ont contribué à la crise financière, qui elle-même entraîne une restriction du crédit nécessaire au maintien de l'activité économique.
Правительства видят свою главную задачу в обеспечении экономического процветания и рассматривают образование, как необходимый и надежный инструмент для ее достижения. Les gouvernements voient leur tâche principale en terme de prospérité économique et l'éducation leur semble être l'outil nécessaire et efficace pour parvenir à leurs fins.
Но все больше исследований приводят к заключению, что жадность - это не всегда хорошо, и что моральные ценности - необходимый элемент бизнеса. Mais de plus en plus d'études montrent que ce n'est pas toujours une bonne chose et que les valeurs morales sont un élément nécessaire pour diriger une entreprise.
Иностранное участие в финансовом секторе приносит опыт, необходимый для предоставления более эффективных инструментов управления сбережениями, контроля рисков и выделения капитала. La participation étrangère au secteur financier apporte l'expertise nécessaire pour accroître l'efficacité des instruments d'épargne, améliorer la gestion des risques et la répartition des capitaux.
При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств. Les hauts fonctionnaires américains continuent d'affirmer qu'il n'existe aucune structure pour distribuer des médicaments, même lorsque ces fonctionnaires visitent des hôpitaux qui disposent des docteurs, des cliniques, des infirmières et des pharmacies nécessaires.
Рост Китая и относительный упадок Америки сегодня предоставляют для Японии не только опасность, но и возможность - и, возможно, необходимый взрывной импульс - для проведения реальных реформ. La montée en puissance de la Chine et le déclin relatif de l'Amérique présentent non seulement un danger pour le Japon, mais aussi une opportunité et peut-être le coup de pouce nécessaire pour lancer une vraie réforme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !