Exemples d'utilisation de "неопределённое" en russe avec la traduction "incertain"
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики.
Nous pouvons garantir un ciel bleu et propre ou un futur incertain avec l'énergie nucléaire.
"Мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное, используя причину, по которой нам нужны вместе безопасность и свобода".
"Nous devons continuer notre chemin dans l'inconnu, l'incertain et l'insécure, en utilisant la raison que nous avons afin de planifier à la fois la sécurité et la liberté."
Верно лишь то, что вновь можно процитировать Поппера - "мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное", и будь что будет.
La vérité, pour citer à nouveau Popper, c'est que "nous devons continuer notre chemin dans l'inconnu, l'incertain et l'insécure ", quoi qu'il advienne.
Но дорога впереди ухабистая и неопределенная.
Mais l'avenir pourrait être difficile, en tout cas il est incertain.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной.
En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой.
Par ailleurs, l'évolution politique de la Chine reste incertaine.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна.
Le futur est intrinsèquement incertain, aussi la psychologie des investisseurs est-elle changeante.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными.
Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines.
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Pourtant, malgré ce succès évident, l'avenir est incertain.
Премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт находится в лучшем, но все еще неопределенном положении.
Le Premier ministre israélien Ehud Olmert se trouve dans une position plus solide, mais qui reste incertaine.
Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему.
Aucune théorie n'est certaine et doit par conséquent être prête à affronter un avenir incertain.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными.
L'Alliance est peut être "en hausse," mais ses perspectives restent incertaines.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными.
Des frappes militaires contre les installations nucléaires iraniennes sont trop dangereuses et leur issue est trop incertaine.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным.
L'avenir de l'Irak, sans parler de la démocratie dans le pays, reste, au mieux, incertain.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными.
Nous n'en sommes en fait qu'aux premières heures de cette révolution, et les conséquences demeurent incertaines.
И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы.
Et ils sont toujours là comme des icônes de réponse civile face à une menace partagée, incertaine et commune.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным.
après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine.
Новое руководство во многих странах региона, включая Китай, Японию и Южную Корею, делает будущее еще более неопределенным.
De nouveau dirigeants dans plusieurs pays de la région, dont la Chine, le Japon et la Corée du Sud, rendent le futur bien plus incertain.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
Les tensions pesant sur la relation bilatérale n'ont fait que rendre plus incertain le désir de la Chine pour une "émergence pacifique ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité