Exemples d'utilisation de "непростая" en russe

<>
А вот это - непростая задача. Et c'est très difficile.
Дешифровка хараппского письма - очень непростая задача. Mais déchiffrer l'écriture est une tâche très difficile.
Я отлично знаю, что это - непростая задача, но это очень важно, чтобы мировые лидеры, а не рынки, управляли реформами. La tâche est, je le sais, difficile mais il est crucial pour les dirigeants du monde - pas pour les marchés - de mener les réformes.
Харухико Курода теперь поставлен на должность управляющего Банком Японии (BOJ), и ему предстоит непростая задача - положить конец двум десятилетиям застоя. Haruhiko Kuroda est désormais installé en tant que gouverneur de la Banque du Japon (BOJ), confronté à la difficile tâche consistant à mettre un terme à deux décennies de stagnation.
и изменить их мнение непросто. Et il est difficile de les faire changer d'avis.
Очень непросто думать однозначно о благополучии, C'est très difficile d'évaluer correctement son bien-être.
Но стимулировать расширение частного сектора - тоже непросто. Mais s'appuyer sur le secteur privé pour se développer reste lui aussi difficile.
Потому что работа убунту совершается медленно, и непросто. Parce que le chemin vers l'ubuntu est long, et il est difficile.
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым. Traduire ces concepts en mesures concrètes s'est révélé difficile.
Мы собираемся открыть совершенно новые перспективы понимания сложностей, непростых вещей. Nous allons ouvrir des perspectives de compréhension, des complexités, des choses difficiles.
Конечно, если кибератака замаскирована, то определить страну, из которой она исходит, непросто. Dans le cas d'une cyber attaque camouflée, il est clairement difficile d'identifier le pays d'origine.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. Ce n'est pas simple parce que nos clients, par définition, traversent un moment difficile, diplomatiquement.
Непростой день, но, как я сказал, действительно существуют основания полагать, что стоит это попробовать. C'est une journée un peu difficile, mais je me suis dit que c'est vraiment une idée fondée, que de vouloir faire ça.
СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег. Les DTS sont extrêmement compliqués et difficiles à comprendre, mais ils servent en résumé à créer de la monnaie au niveau international.
Меня попросили немного рассказать о моих отношениях с племенем Лакота и это непросто для меня. Donc on m'a demandé de parler un peu aujourd'hui de ma relation avec les Lakotas et c'est très difficile pour moi.
Вести кочевую жизнь бывало непросто, но зато я смог пожить в красивых местах и сохранить гармонию, чем я очень доволен. Vivre une existence nomade a parfois été difficile, mais cela m'a permis de vivre dans des endroits magnifiques et de maintenir une équilibre de vie qui me satisfait.
В горах я всегда надеваю шлем из-за приземлений - обычно это непросто, это не обычные прыжки, когда Вы приземляетесь на большое пространство. En montagne, toujours un casque à cause des atterrissages - c'est difficile d'habitude - ce n'est pas du parachutisme classique où l'aire d'atterrissage est vaste.
Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон. Les relations sino-américaines devraient demeurer difficiles mais une concurrence ou une confrontation ouverte ne convient ni aux un ni aux autres.
Одним из явных выводов современной экономической истории заключается в том, что демократию очень непросто перенести на почву, где ещё не закреплены права частной собственности. Une implication évidente de l'histoire économique moderne est que la transition vers la démocratie est assez difficile avant d'avoir établi des droits de propriété privée sûrs.
Но, хотя приготовления Хезболлы, возможно, и обеспечат её выживание, будет очень непросто объяснить ливанскому обществу правильность стратегии, приведшей к двум разрушительным войнам за пять лет. Mais bien que ces préparatifs lui permettraient d'assurer sa survie, il sera difficile de justifier aux yeux de l'opinion publique libanaise une stratégie qui entrainerait deux guerres ruineuses en l'espace de cinq ans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !