Exemples d'utilisation de "никому" en russe

<>
Traductions: tous1024 personne885 aucun111 autres traductions28
Не говори никому ни слова. Ne dis pas un mot à qui que ce soit.
Не говорите никому ни слова. Ne dites pas un mot à qui que ce soit.
Я никому не советую это повторять. Je ne le recommande vraiment pas du tout.
пусть он никогда никому не пригодится!" Puisse-t-il à jamais être inutile!"
Сивиллы, чьи пророчества никому не нужны. Des prophètes faits, des prophètes ignorés.
Вообще, никому нет смысла портить звук вибрациями проволоки. Comme ça, plus besoin de mal représenter comment un son est produit en faisant vibrer des fils.
Мы мужчины не говорим о таких вещах никому. On ne parle pas de ça en tant qu'homme.
Я точно не посоветую, никому из TEDa пойти и проверить. Quoi qu'il en soit, je ne suis pas sûr que j'aurais forcément recommandé aux gens de TED d'aller vérifier par eux-mêmes.
Жить в мире, который стал беднее, что никому не понравится скорее всего. Soit on vit dans un monde plus pauvre, ce qu'en général les gens n'aiment pas.
Никто не стоит посередине ни мужчина, ни женщина, и никому не преграждает путь. Il n'y a pas d'homme ni de femme debout au milieu, sur le point de couper les câbles.
Ирак при Саддаме Хусейне не имел возможности угрожать никому, тем более Соединенным Штатам. L'Irak de Saddam Hussein n'était pas en mesure de menacer qui que ce soit, à plus forte raison les Etats-unis.
"Страна не инвестирует в молодежь, нам нет в ней места, мы никому не нужны. "Le pays n'investit jamais dans les jeunes, nous n'avons pas notre place, nous ne sommes pas désirés.
По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. La simplicité, pour d'assez obscures raisons, n'est presque pas étudiée, du moins pas dans le monde académique.
Со временем глупо бороться или вести войну Никто его не победил и неподвластно оно никому. C'est folie que d'entrer en guerre contre celui qu'on n'a jamais vaincu.
Там есть один угол, кстати, о котором я никому не стану рассказывать, где беспроводная сеть все таки работает. Remarquez, il y a un coin, que je garderai secret, ou le WiFi fonctionne.
Им должно быть запрещено принимать решение по играм, имеющим решающее значение, по своему усмотрению, никому ничего не разъясняя. Ils ne doivent pas être autorisé à décider de l'issue de rencontres de la plus grande importance de manière arbitraire, qui ne sera jamais expliquée à qui que ce soit.
Похоже, никому и в голову не приходило, что чернокожие игроки, которых оскорбляли, возможно, относились к этому совсем по-другому. "Il ne lui venait pas à l'esprit que les joueurs noirs qui faisaient l'objet de ces insultes pouvaient avoir un ressenti différent par rapport à ces commentaires.
И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно, почти никому из них, в конце концов, это не удавалось. Et même si les parents essayèrent du mieux qu'il pouvaient de l'utiliser correctement, presque tous finirent par mal l'utiliser en fin de compte.
Крупной темой обсуждений в Сирии является возрождение ислама как альтернативы политической и экономической системе, не предлагающей стимулов и возможностей никому, кроме сановников существующего режима. Un des principaux éléments de discussion en Syrie est la renaissance de l'islam comme alternative à un système politique et économique qui n'offre que peu d'encouragements, sauf dans le cas des grands personnages du régime.
Мнения Уильямсона внезапно стали значимыми, поскольку этот никому не известный, отлученный от церкви священник должен был быть восстановлен в своих правах самим папой Римским. Les opinions de Williamson ont soudainement attiré l'attention, au moment où l'obscur prêtre excommunié allait être réintégré par le Pape.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !