Exemplos de uso de "но только" em russo

<>
Но только если папа разрешит. Mais seulement si j'obtiens la permission de mon père.
Я очень тебя люблю, но только как друга. Je t'aime beaucoup, mais seulement comme un ami.
Тем не менее, Кипр стал членом ООН, но только греческая часть. Chypre est malgré tout devenue membre de l'UE - mais seulement la partie grecque.
Но только 65% женщин с высшим образованием в настоящее время работают. Mais seulement 65% des femmes diplômées de l'université travaillent effectivement aujourd'hui.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. Un samouraï sans sabre est comme un samouraï avec, mais seulement sans.
Электроны интересно устроены, они могут перепрыгивать щели, но только при равной энергии. Les électrons sont des créatures floues qui peuvent sauter à travers des vides mais seulement à énergie égale.
Да, говорит судья, но только если отец переедет из дома в отель. Eh bien, un juge a dit oui, mais seulement si le papa quitte la maison et s'installe dans un motel.
Организм может делать и это, но только до естественного уровня, установленного природой. Et un corps humain est aussi capable de ça, mais seulement jusqu'au niveau, correspond à l'état normal.
Кренц намеревался дать им это право - но только на следующий день, 10 ноября. Krenz avait bien l'intention de leur accorder ce droit - mais seulement le jour suivant, le 10 novembre.
Лидеры обеих сторон сделают это - но только когда их силком заставят финансовые рынки. Les dirigeants des deux partis y parviendront - mais seulement lorsqu'obligés, à leur corps défendant, par les marchés financiers.
И я считаю, что мы справимся с этим вызовом, но только если приложим все усилия. Et je pense que nous sommes capables d'assumer cette obligation, mais seulement si nous y mettons ce que nous pouvons.
Самой известной на Западе является "Управление жестокостью", но только потому, что она была переведена и опубликована. Le plus connu en Occident est The Management of Savagery [la gestion de la brutalité], mais seulement parce qu'il a été traduit et rendu public.
Таким образом, пищевые добавки над этой чертой, стоят вашего внимания, но только при обстоятельствах упомянутых ниже. Et donc les compléments au dessus de cette ligne valent la peine qu'on s'y intéresse, mais seulement dans les conditions listées en dessous.
Затем следует второй шаг - заявление о том, что ситуацию следует признать опасной, но только в краткосрочном плане. La seconde étape est de dire, "La situation est certes dangeureuse, mais seulement pour une courte période."
Рейтинговые агентства считали бы этот обмен долга "кредитным событием", но только на очень короткий период - примерно несколько недель. Les agences de notation considèreraient cet échange de dette comme un "événement de crédit ", mais seulement durant une très courte période - l'histoire de quelques semaines.
Они могут предоставлять эту информацию своим клиентам, но только тем, которые движутся по той же дороге, приближаясь к пробке. Et ils peuvent transmettre cette information à leurs abonnés, mais seulement à leurs abonnés sur la même route situés derrière les embouteillages !
Он хочет быть частью политической Европы, но только если другие государства-члены последуют британской модели экономических и социальных реформ. Il veut faire partie d'une Europe politique, mais seulement si les autres États membres acceptent de suivre le modèle de la réforme économique et sociale britannique.
Совет хотел бы расширить эту интерпретацию, чтобы позволить превентивное использование силы в некоторых случаях, но только с одобрения Совета Безопасности. Le Groupe propose d'étendre cette interprétation afin de permettre le recours préventif ŕ la force dans certaines situations, mais seulement s'il a été approuvé par le Conseil de sécurité.
Но только не весь остров, с его населением в 1,4 млн. человек, а его высокогорная местность, называемая провинцией Нуоро. Pas l'île entière, qui compte environ 1,4 millions d'habitants, mais seulement dans les hautes terres, dans la Province de Nuoro.
Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей. Le progrès économique est important, en ce qu'il peut grandement améliorer la qualité de vie, mais seulement s'il est recherché au même titre que d'autres objectifs complémentaires.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.