Exemples d'utilisation de "новостях" en russe

<>
Traductions: tous361 nouvelle318 actualités12 news8 autres traductions23
Мы слышим об этом ежедневно в новостях. Nous le voyons chaque jour dans l'actualité.
Скорее всего вы уже видели это в новостях. Vous en avez probablement entendu parler.
У нас были миллионы просмотров на телевидении и в новостях. Nous avions eu des millions de fans qui les ont vus à la télé et au journal télévisé.
Они как отрывок из речи политического деятеля, передаваемый в новостях. Elles deviennent des "petites phrases".
В новостях о японской катастрофе снова и снова появляется термин "стоицизм". Le terme "stoïcisme" revient encore et toujours dans la couverture médiatique de la tragédie japonaise.
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это. Tout est dans les flux d'informations que l'on consomme au quotidien, il suffit juste de savoir comment l'en extraire.
Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых. On en a beaucoup parlé dans les journaux aux Etats-Unis, et cela a irrité certaines personnes aussi.
"Диагноз", о котором часто говорят в новостях, это "недостаток внимания/расстройство гиперактивности". L'un des "diagnostics" qui apparaît fréquemment aux informations est "l'hyperactivité/trouble déficitaire de l'attention."
Я всегда говорю, что если об этом пишут в новостях - спите спокойно. je dis aux gens, si c'est dans les infos, ne vous en inquiétez pas.
как мы знаем, в последнее время Бритни появлялась в новостях довольно часто. comme nous le savons tous, Britney a eu un certain succès ces derniers temps.
Относительное затишье в отношении Китая может объясняться преобладанием темы войны в Ираке в американских новостях. Le silence relatif des Etats-Unis sur la Chine ces jours-ci n'est peut-être dû qu'à la domination de la guerre d'Irak dans les gros titres.
Кризис на Ближнем Востоке связан с ценами на нефть, и это преобладало в новостях в мае. La crise au Moyen-Orient est liée aux prix du pétrole, et elle a constitué l'information dominante du mois de mai.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает. Parallèlement, il nourrit sans relâche son obsession à être le centre d'attention quotidien des médias, aussi futile que soit le prétexte.
Две недели тому назад мы повезли ее в Вальтер Рийд, который к сожалению в эти дни все чаще появляется в новостях. Il y a quelques semaines, nous l'avons emmené à l'hôpital militaire Walter Reed, qui est malheureusement plus souvent dans l'actualité ces temps-ci.
Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации. Assez fréquemment, ce sont des citoyens qui creusant aux marges du discours répandent des informations que les médias en place ignorent.
Как можно было увидеть недавно в новостях, в конце прошлого месяца которые позволят продавать Transition в категории джипов и лёгких грузовиков. Vous en avez probablement entendu parler récemment, on nous a accordé à la fin du mois dernier qui permettrait à Transition d'être vendue dans la même catégorie que les voitures utilitaires sport et les camions légers.
Если мы сейчас откажемся от переговоров с этими новыми группами, которые будут главной темой в новостях на протяжении многих лет, мы только усугубим ситуацию, на мой взгляд. Donc, si nous refusons de dialoguer avec ces nouveaux groupes qui vont dominer dans les infos des années à venir, nous allons accroitre la radicalisation, je crois.
Я содрогаюсь, читая в новостях буквально каждый день о том, как, например, техасских школьников подвергают штрафу в размере 15 долларов каждый раз, когда они приносят мобильный телефон в школу. Tous les jours, sans exception, je lis des informations qui me font grincer des dents, par exemple une amende de 15 dollars infligée à des jeunes au Texas, chaque fois qu'ils sortent leurs téléphones portables à l'école.
Многие из вас читали в новостях о том, как многие надеятся на то, что Китай возглавит скачок - экономический скачок - не только Азии, но и возможно, что и всего мира. Maintenant, beaucoup d'entre vous ont lu, dans la presse, à quel point les gens compte sur la Chine pour mener la relance économique, pas seulement en Asie, mais potentiellement pour le monde entier.
Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях. J'ai fait la guerre, ai craint pour ma survie vu mes armées mourir sur des plages qui semblaient plus réelles que n'importe quelle image de manuel d'école.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !