Exemples d'utilisation de "обладать" en russe avec la traduction "avoir"

<>
Для этого нужно обладать определённым опытом. Dès lors, nous avons besoin d'un peu d'expérience.
Но вам не обязательно обладать харизмой, чтобы стать лидером. Mais vous n'avez pas besoin de charisme pour devenir un meneur.
Важно обладать качеством, которое один китайский мудрец назвал "цзянь-ай": On doit avoir ce que l'un des sages Chinois appelle "jian ai" :
Они одержимы обладать самым большим, высоким, длинным, как мы знаем. On le sait, ils ont l'obsession d'avoir ce qu'il y a de plus grand, de plus haut, de plus long.
А мы обязаны обладать волей, чтобы направить её на правильное применение. Nous devons donc avoir la volonté de les appliquer aux bons problèmes.
Каждое существо, даже то, которое выглядит самым злонамеренным, может обладать материнскими свойствами. Chaque être, même ceux qui ont l'air le plus méchant, peut être maternel.
Больше не может быть обоснованных сомнений в стремлении Ирана обладать ядерным оружием. Il n'y a guère de doute que l'Iran veuille se doter de l'arme nucléaire.
Надо было обладать ярой тягой к драматизму и быть очень, очень быстрым. Vous deviez avoir un grand talent de dramaturge et être vraiment très rapide.
Во-первых, как вы знаете, лидер должен обладать мужеством выделяться и подвергаться насмешкам. Premièrement, comme vous le savez, un leader a besoin d'avoir le courage de se démarquer et d'être ridiculisé.
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами. Malgré cela, même pendant ces cinq premières années, un immigrant aura des droits plus importants.
Башар может не обладать сообразительностью своего отца, но он тоже знает простую истину: Bachar al-Assad n'a sans doute pas la sagacité de son père, mais il est lui aussi conscient d'une simple vérité :
Но не все будут обладать одинаковыми способностями принимать обоснованные моральные и политические решения. Mais tous n'auront pas pour autant la même capacité à formuler des jugements politiques et moraux éclairés.
Для начала, я хотел бы обладать вашим красноречием, честно, вне зависимости от языка. Tout d'abord, j'aimerais avoir votre éloquence, vraiment, dans n'importe quelle langue.
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. D'abord, parce qu'il s'agit par-dessus tout d'une représentation politique, il peut avoir ses propres particularités locales.
Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны. Il est préférable d'avoir à sa disposition un canon qui ne servira à rien que de se retrouver désarmé au mauvais moment.
В статье 11 говорится о том, что Союз будет обладать правом "координировать экономическую политику государств - членов". L'Article 11 prévoit que l'Union "doit avoir compétence à coordonner les politiques économiques des États membres ".
И снова выясняется, что там находится намного большая масса, чем та, которой могут обладать видимые нам галактики. Et là encore, ce que nous avons trouvé, c'est une masse bien supérieure à celle attendue en comptabilisant les galaxies que nous voyons.
И я был рад увидеть, что вчера на вечеринке он повторял с большой убеждённостью, что "очень важно обладать данными". Et je suis heureux de l'avoir vu hier demandant encore avec insistance plus de données.
Никто не сомневается, что влияние, которым могут обладать крупные транснациональные корпорации или террористические организации, может быть как полезным, так и вредным. Personne ne doute de l'impact que les grandes sociétés multinationales et les organisations terroristes pourraient avoir, bon ou mauvais.
Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство. Mais cela ne veut pas dire qu'une personnalité ayant le courage et la capacité d'assumer un leadership politique audacieux émergera du Parti.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !