Exemples d'utilisation de "обладающих" en russe avec la traduction "posséder"
Я вижу лишь двух возможных кандидатов, обладающих данными качествами:
Je ne vois que deux candidates possédant ces qualités :
Первый, поскольку теперь и США приходится реагировать на новые вызовы глобализации, то они тем более должны учитывать обязательства развивающихся стран, обладающих много меньшими ресурсами.
Tout d'abord, alors que l'Amérique se débat avec les défis de l'ajustement à la mondialisation, elle doit se montrer plus sensible aux difficultés des pays en développement, qui possèdent bien moins de ressources pour faire face aux difficultés.
Так что, в этих трагических героях мы почитаем таких же людей, как и мы, но обладающих необычным талантом и способностью придавать своей судьбе исторический резонанс.
Ainsi ceux que nous célébrons dans ces héros tragiques sont des gens qui nous ressemblent et qui possèdent en plus un talent et une capacité à prêter une résonance historique à leur destin.
Несмотря на то что наибольшая кибер-угроза исходит от экстремистских государств, не признающих международное право, обладающих потенциалом для разработки чрезвычайно технологически сложных компьютерных вирусов, риски могут также исходить от хакеров-анархистов и террористов, и даже от внезапного отказа компьютеров, вызванного стихийным бедствием.
Si la plus grande cyber-menace vient des états voyous possédant la capacité de développer des virus informatiques extrêmement sophistiqués, les risques peuvent aussi provenir de hackers anarchistes et de terroristes, ou même de problèmes informatiques découlant d'une catastrophe naturelle.
Она не обладает политической клиентурой.
Elle ne possède aucune circonscription électorale politique naturelle.
Он обладает обаянием и, по мнению многих, харизмой.
Il possède un certain charme, et selon certains un certain charisme.
что пустое пространство само по себе обладает энергией.
C'est l'idée que le vide possède une énergie propre.
Другими словами, авто-маньяки потеряли пристрастие к обладанию.
En d'autres termes, les accros à la voiture ont perdu leur envie de posséder.
Сегодня Пакистан обладает бoльшим числом ядерных боеголовок, нежели Индия.
Aujourd'hui, le Pakistan possède plus de têtes nucléaires que l'Inde.
Которая из стран обладает необходимым для экономического развития импульсом?
Quel pays possède la [meilleure] dynamique de croissance ?
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
Le fait de posséder des ressources peut ou non y contribuer, selon le contexte.
В обладании пятью машинами вместо одной нет позитивного качества.
Il n'y a rien de moral à posséder cinq voitures au lieu d'une seule.
Знания, которыми обладают эти люди об окружающей их природе - удивительны.
Le savoir que ces gens possèdent sur l'environnement naturel est incroyable.
Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду.
Thaksin possède toutes les qualifications nécessaires pour être utile à la Thaïlande.
Безусловно, сама Япония уже обладает и ядерными технологиями, и твердотопливными ракетами.
Bien entendu, il possède lui-même à la fois la technologie nucléaire et des missiles à combustible solide.
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
Les monarques traditionnels possèdent encore le pouvoir de décision et de décret en matière de nomination.
Homo sapiens обладает абстрактным мышлением, и в состоянии создать подобающий эмоциональный фон.
L'Homo sapiens possède la pensée abstraite, il est capable de créer un fond émotionnel convenable.
Советский Союз обладал огромной мягкой силой в годы после Второй Мировой Войны.
L'Union soviétique en possédait une bonne dose dans les années suivant la deuxième Guerre Mondiale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité