Exemples d'utilisation de "обоим" en russe

<>
Traductions: tous972 deux970 autres traductions2
Я докажу, что они неправы по обоим пунктам. Je vais leur prouver qu'ils ont tort sur les deux points.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants.
Один предмет приносит угощение только тому, кто выбирает, другой - обоим шимпанзе. Un type de jeton nourrit uniquement le chimpanzé qui le choisi, l'autre nourrit les deux.
В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам. Par contre ces deux indicateurs n'ont pratiquement pas bougé pour les banques de la zone euro.
Обоим есть что терять в случае, если ситуация на Ближнем Востоке выльется в новое насилие. Toutes deux ont beaucoup à perdre en cas d'une nouvelle éruption de violence au Moyen-Orient.
По обоим пунктам ЕС в 2007 году столкнулся с проблемами, очень похожими на те, с которыми столкнулась Австро-Венгрии в 1907 году. Sur ces deux fronts, l'Union européenne rencontre des difficultés similaires à celles que connaissait l'empire austro-hongrois en 1907.
Но если мы сумеем найти способы предоставить больше альтернатив обоим, это даст нам набор правил для изменения правил, который позволит нам выбраться из ловушек. Mais si nous trouvons des façons de donner plus de choix aux deux, cela nous donne un ensemble de règles pour changer les règles, qui nous sort de l'impasse.
Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам. La fixité des taux de change sera inévitablement brisée puisque la même politique monétaire ne peut convenir à la fois aux deux régions.
Самое главное, им обоим так и не удалось создать независимую организацию, на которую они могли бы рассчитывать, если бы их официальной защиты не стало. Plus important encore, tous deux ont échoué à créer un organisme externe sur lequel ils pourraient compter en cas d'échec de leur protection officielle.
Его голоса нужны обоим оставшимся кандидатам, и, вероятнее всего, они распределятся поровну между левыми и правыми, поскольку он не может открыто поддержать ни одного из кандидатов. Les deux candidats qui restent en lice ont besoin de ses voix, et il est probable qu'elles se répartiront à égalité entre la droite et la gauche, car il ne peut s'engager totalement en faveur d'un candidat contre l'autre.
В действительности, устойчивость сильного недоверия по отношению к обоим - и Рояль, и Саркози - помогает объяснить подъем популярности третьего кандидата, Франсуа Бэроу, традиционного центриста, проевропейского политического деятеля. En fait, la persistance des fortes réserves à l'encontre des deux principaux candidats explique partiellement la popularité croissante d'un troisième candidat, François Bayrou, un centriste traditionnel et proeuropéen.
Представляя собой уникальное сочетание хорошо осведомленного человека и статус аутсайдера, а также свежесть, которой не хватает обоим основным кандидатам, Энрикес-Оминами продвинулся дальше, чем предсказывали большинство наблюдателей. Avec ce mélange unique de bon connaisseur des affaires internes et son statut d'outsider, et une fraicheur qui fait défaut aux deux autres candidats, Enríquez-Ominami est allé plus loin que ne le présageait la plupart des observateurs.
Можно увидеть, по историческим записям, что расширение шло от деревни, клана, племени к нации, другим расам, обоим полам и, согласно аргументам Сингера, круг должен расширится до других чувствующих животных. On peut voir, historiquement, que le cercle s'agrandit du village, au clan, à la tribu, puis à la nation, aux autres "races", aux deux sexes et, selon Singer, ce cercle devrait s'étendre aux autres espèces sensibles.
я считаю, что кризис, которым мы наблюдаем в развитых странах - по обоим сторонам Атлантики - на самом деле одно и то же явление, принимающее разную форму в зависимости от политической культуры. Je pense que cette crise fiscale que nous voyons dans le monde développé en ce moment, des deux côtés de l'Atlantique, est essentiellement la même chose sous différentes formes en termes de culture politique.
Человек, который не делал бы различий между своим собственным ребенком и неизвестным ребенком в далекой стране - и который чувствовал бы ту же самую любовь и те же самые обязательства по отношению к обоим - уже вряд ли был бы просто человеком. Un individu qui ne ferait pas la différence entre son propre enfant et un enfant inconnu vivant dans un lointain pays- qui ressentirait le même amour et les mêmes obligations vis-à-vis des deux - ne serait plus vraiment humain.
Мы оба работники широкого профиля. Nous sommes tous les deux généralistes.
Смотрите, активно использует оба рта. Donc elle bouge avec ses deux bouches.
Оба они получили Нобелевские премии. Ils reçurent tous les deux le Prix Nobel.
Ведь оба мировоззрения - творения человека. Voyez-vous, parce que ces deux paradigmes sont des constructions humaines.
Почему вы оба постоянно ссоритесь? Pourquoi vous disputez-vous toujours, tous les deux ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !