Exemples d'utilisation de "обошёлся" en russe avec la traduction "coûter"
Один проект в судебной системе Калифорнии уже обошёлся налогоплательщикам в 2 миллиарда долларов, и он не работает.
Il y a un projet en cours au système juridique de Californie en ce moment qui jusqu'à présent a coûté aux contribuables deux milliards de dollars, et il ne marche pas.
Весь костюм, включая пиджак, обошелся мне в $55, и это был самый дорогой наряд за всю неделю.
Toute cette tenue, y compris la veste, m'a coûté 55$, et c'est l'habit le plus cher que j'ai porté de toute la semaine.
Используя новейшие курсы обмена валют, T3 обошелся всего в $3,86 миллиардов по сравнению с T5 в Лондоне, который стоил $8,6 миллиардов.
Selon les taux de change les plus récents, le T3 n'a coûté que 3,86 milliards de dollars, comparé aux 8,6 milliards de dollars du T5 du Londres.
Каждый ваучер обошелся колумбийскому правительству на $24 в год дороже, чем расходы на образование одного школьника до этого, но ваучеры привели к повышению уровня посещаемости и улучшению результатов тестов.
Chacune de ces primes coûtait au gouvernement colombien 24 $US de plus qu'auparavant par an et par élève, mais elles augmentaient le taux de fréquentation et amélioraient les résultats aux examens.
Провал стал бы серьезным обвинительным актом для политических лидеров в основных торговых странах как в развитом, так и в развивающимся мире и, возможно, обошелся бы мировой экономике потерей дополнительных 700 миллиардов долларов США годового дохода.
Cet échec constitue également un sérieux réquisitoire contre les dirigeants politiques à la fois des pays avancés et en développement et pourrait coûter près de 700 milliards de dollars de revenus annuels supplémentaires à l'économie mondiale.
Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США.
En bref, l'emblème le plus récent de l'approche traditionnelle, imposée par la communauté internationale, de la lutte antidrogue, basée sur des politiques répressives et la prohibition, s'est révélé être un échec catastrophique, qui a coûté cher au Mexique sans pour autant produire de bénéfices pour ce pays, ni pour le reste de l'Amérique latine ou les Etats-Unis.
А вызвать ветконтроль дорого обходится.
Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи.
celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles.
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой.
ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Подсчитать во сколько обойдется остановка вырубки деревьев землевладельцами гораздо сложнее.
Il est beaucoup plus difficile de savoir combien cela coûterait d'empêcher l'abattage, mais certains ont essayé.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов.
Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта.
Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель.
Et cela coûte en moyenne moins de 18$ le baril.
Выброс в стратосферу сернистого газа обойдется примерно в миллиард долларов в год.
Mettre du dioxyde de soufre dans la stratosphère coûterait de l'ordre du milliard de dollars chaque année.
"Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах.
Une "industrie" qui a coûté très cher aux contribuables québécois, surtout dans les années 1990 et 2000.
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё.
Et ça ne me coûterait que 99,50 dollars, soit moins de cent dollars.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité