Exemples d'utilisation de "обращении" en russe
Traductions:
tous122
traitement45
appel15
circulation13
recours8
manipulation3
révolution3
démarche1
conversion1
autres traductions33
В течение нескольких недель администрация Буша скрывала от американского народа информацию о жестоком обращении с заключенными в иракских тюрьмах, оказывая давление на CBS с целью предотвратить обнародование фотографий, имевшихся в распоряжении компании.
Ainsi, pendant plusieurs semaines, le gouvernement Bush a caché l'existence des sévices dans les prisons irakiennes aux Américains, en faisant pression sur la chaîne CBS pour empêcher la diffusion des photographies en sa possession.
в обращении находятся 400.000 бесконтактных карт Visa.
400.000 cartes sans contact Visa ont été déployées.
Текст проекта резолюции, который сейчас находится в обращении, не содержит оскорбительных выражений.
Le texte du projet de résolution qui circule aujourd'hui ne contient aucun propos offensant.
Но речь не о религии и не об обращении в свою веру.
Mais il ne s'agit pas de religion, il ne s'agit pas de prosélytisme.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
Faire la paix, c'est avoir le courage d'accepter de prendre sérieusement et sincèrement en considération les préoccupations vitales de l'autre.
Особенно важным является предоставление другим странам помощи в обращении с оружием массового поражения.
Il faudrait en particulier aider les pays étrangers à faire face à la question des armes de destruction massive.
В своем обращении в качестве директора-распорядителя МВФ я призывал к бдительности и действиям.
En qualité de directeur général du FMI, j'y ai parlé de vigilance et d'action.
ФРАНКФУРТ - Находясь в обращении менее десяти лет, евро по всем параметрам является молодой валютой.
FRANCFORT - L'euro, avec moins de dix années d'existence, est indubitablement une monnaie jeune.
Это неизбежно приведет к обвинениям в "обращении в свою веру" - термин, приобретший негативное значение.
Cela entraînera inévitablement des accusations de "prosélytisme ", un terme qui comporte désormais une connotation péjorative.
В последние месяцы Китай стал удивительно бестактным в обращении с США и своими азиатскими соседями.
Depuis quelques mois, la Chine manque étonnamment de tact vis-à-vis des Etats-Unis et de ses voisins asiatiques.
Поведенческие финансы - это комбинация психологии и экономики, которая пытается разобраться в ошибках в обращении с деньгами, которые совершают люди.
La finance comportementale est vraiment une combinaison de psychologie et d'économie, et essaye de comprendre les erreurs d'argent que font les gens.
Как можно использовать понимание ошибок, которые люди совершают в обращении с деньгами, для превращения поведенческих трудностей в поведенческие решения?
Comment pouvons-nous comprendre les erreurs que les gens font avec l'argent, puis, changer les défis de comportement en solutions de comportement?
Вопрос, следовательно, заключается не в том, что Тони Блэр в своем инаугурационном обращении к Европейскому парламенту назвал кризом руководства.
Le problème n'est, par conséquent, pas ce que Tony Blair, dans son discours inaugural au Parlement européen, a qualifié de crise de direction politique.
В своём инаугурационном обращении президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий чтобы вырваться из текущего финансового кризиса.
Dans son discours inaugural, Barack Obama nous a encouragés à donner le meilleur de nous-mêmes pour nous sortir de cette crise financière.
Но существуют только две глобальные угрозы, которые при неправильном обращении могут уничтожить жизнь на этой планете в известном нам виде.
Mais il n'y a que deux menaces mondiales capables de détruire la vie sur cette planète telle que nous la connaissons.
В 80ые годы прошлого века общественное осуждение носителей болезни стало серьезным барьером при обсуждении или даже просто обращении к этой теме.
Dans les années 80, la stigmatisation des personnes atteintes par cette maladie empêchait toute discussion, tout débat.
В своём обращении, посвящённом 30-летнему юбилею "Послания к согражданам Тайваня" в январе прошлого года, Президент Ху предложил шесть шагов к улучшению отношений:
En janvier, à l'occasion du 30ème anniversaire du "Message aux compatriotes de Taïwan," le président Hu, pour améliorer les relations, a fait les six propositions suivantes:
В своем втором обращении при инаугурации президент Барак Обама назвал зону свободной торговли между ЕС и США основным проектом своего второго президентского срока.
Lors de son second discours d'investiture, le président Barack Obama a fait de la création d'une zone de libre-échange euro-américaine un projet de base de son second mandat.
В то время как Дэн жестко критиковал "левые" ошибки Мао, в своем житийном обращении Ху не сделал никакого упоминания о его каких-либо грубых ошибках.
Alors que Deng Xiaoping a fustigé les erreurs "gauchistes" de Mao, le discours hagiographique de Hu Jintao n'a pas fait état des multiples bourdes du passé.
Если, в конечном счете, в международном обращении наднациональная единица - Специальное право заимствования - должна заменить валюты разных стран, то Фонд должен будет следить за ее развитием.
Si à long terme une devise supranationale, les Droits de tirage spéciaux, devait remplacer les devises nationales dans les échanges au niveau mondial, le Fonds devrait conduire cette évolution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité