Exemples d'utilisation de "ограниченно" en russe

<>
Внешние силы влияли и будут влиять на ход событий лишь ограниченно. Les étrangers n'ont eu et n'auront qu'une influence limitée sur le cours des évènements.
Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно. Tous ceci implique que le problème essentiel n'est pas le coût budgétaire du sauvetage, mais la volatilité macroéconomique induite par une disponibilité précaire du crédit - d'abord accordé trop facilement et à un prix trop faible, puis sévèrement restreint.
И они могут только очень примитивно и очень ограниченно контроллировать свои движения. Et ils peuvent seulement de façon primitive et limitée contrôler leurs mouvements.
Ее значение, определяющееся различными видами международной помощи, было весьма ограниченно до сих пор. Son importance, reflétée sous les diverses formes de l'aide internationale, est restée très limitée jusqu'à maintenant.
Даже если с точки зрения вооруженных сил Америка останется единственной супердержавой, мощь вооруженных сил в ежедневном обеспечении внешней политики используется весьма ограниченно. Même si, en termes militaires, l'Amérique demeure la seule superpuissance, la force armée est d'une utilité limitée dans la conduite quotidienne de la politique étrangère.
Решение это более ограниченное понятие. La résolution est quelque chose de bien plus limité.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Mais les gouvernements continuaient à voir leur rôle économique en termes restreints.
Обама попросит Конгресс одобрить ограниченное число ударов с воздуха, которые помогут предотвратить повторное использование химического оружия, но не сместят баланс в гражданской войне. Obama va demander au Congrès d'approuver des attaques aériennes circonscrites qui pourraient décourager l'utilisation future d'armes chimiques, mais cela ne va pas modifier l'équilibre des forces dans la guerre civile en Syrie.
Любой спад будет коротким и ограниченным. Dans ce cas, une récession serait sans doute de courte durée et limitée dans ses effets.
Так что теперь, мы имеем новый мир, который ограничен вещами связанными с Биллом Клинтоном. Alors maintenant, nous avons un nouvel univers, restreint aux choses concernant Bill Clinton.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов. Cela implique un renversement fondamental de l'approche actuelle où les politiques sociales appartiennent aux États membres, et l'Union a circonscrit avec force les pouvoir d'intervention qui de plus ne peuvent s'exercer qu'à l'unanimité.
МВФ сегодня имеет ограниченные ресурсы - один процент. Le FMI dispose aujourd'hui de ressources limitées, 1%.
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики. Le marché serait ainsi le meilleur arbitre quant à la manière d'allouer des ressources restreintes, et devrait par conséquent servir de moteur principal d'une économie.
Таким образом, выбор Умалы в Латинской Америке ограничен: Au niveau régional les options de Humala sont limitées :
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию. Notre vision, qui fonctionne très bien à l'air libre, devient soudainement très restreinte et claustrophobe.
Но даже такое ограниченное действие лучше, чем ничего. Même une action aussi limitée que celle-ci est préférable à rien du tout.
Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений: Comme le montre ce commentaire d'un journaliste soviétique après une projection restreinte de films qui critiquaient la politique américaine sur les armes nucléaires :
Но реальная жизнь также является травмирующей и ограниченной. Mais la vie est également traumatisante et limitée.
Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен. C'est parce que le football permet d'organiser des confrontations dans un cadre symbolique restreint, sans risque politique majeur, qu'il est utile.
Даже этой ограниченной цели может оказаться нелегко достичь. Même cet objectif limité peut se révéler dur à atteindre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !