Exemples d'utilisation de "одну" en russe
Таким образом мы все выполняем одну и ту же процедуру.
Donc dans le monde entier des gens font la même chose.
Больные, страдающие от боли, всегда говорят одну и ту же фразу:
Les malades qui ne sont pas soulagés disent toujours la même phrase:
Все мы склонны делать одну и ту же ошибку раз за разом:
Nous avons tous tendance à refaire continuellement la même erreur :
Ни одну из этих задач не удастся решить, не столкнувшись при этом с трудностями.
Aucune de ces mesures ne sera facile à réaliser.
Мы обнаружили, что все эти случаи рака содержали одну и ту же ДНК.
Nous avons trouvé que tous ces cancers partageaient le même ADN.
Никакое соглашение по принципу "земли за мир" не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон.
Aucun accord de paix en échange de terres ne satisfera aucun des deux groupes.
И, кстати, вы не будете тратить воду - он циркулирует одну и ту же грязную воду.
Tout en ne gaspillant pas d'eau, d'ailleurs, Cela fait recirculer la même eau sale.
Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию.
A nouveau, il n'a aucune signification politique et ne dit rien sur la philosophie sous-jacente.
На обоих побережьях я слышал одну и ту же шутку - что-то о подпаленном Объединённом Фонде Негритянских Колледжей.
Et j'ai entendu les mêmes blagues sur les deux côtes - à propos du Fond Universitaire pour le Noir en Flamme.
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии.
Aucune de ces décisions radicales n'est le genre de choix qu'aucun de nous ne conseillerait à quiconque, au regard de leur futur bien-être financier.
Они делают это, потому что лишили почву всех питательных веществ, выращивая одну и ту же культуру снова и снова.
Ils le font parce qu'ils ont épuisé tous les nutriments du sol à force de faire pousser les mêmes plantes tout le temps.
Каждая из спасённых мною девушек - а я спасла уже более 3.200 девушек - каждая рассказала мне одну и ту же историю.
Chacune des filles que j'ai sauvées - Et j'ai secouru plus de 3 200 filles - chacune d'elles me raconte la même histoire.
Эволюция никогда не создает одну и ту же форму разума дважды - даже если похожие проблемы могут привести к похожим способам решения.
Les processus de l'évolution ne déterminent jamais deux fois la même forme d'intelligence - même si les mêmes problèmes mènent aux mêmes solutions.
Не было ограничено количество свидетелей, которых вызывало обвинение для того, чтобы они рассказывали одну и ту же отвратительную историю об агрессии и зверствах сербов.
Il n'y a pas eu de limites au nombre de personnes que l'accusation a appelé à témoigner sur la même épouvantable histoire de l'agression et de la brutalité serbes.
Когда улеглась пыль, оказалось, что американские, голландские и другие импортеры все пострадали от нехватки примерно одинаково, заплатив одну и ту же приносящую ущерб высокую цену.
Quand la situation s'est calmée, il est apparu que tous les importateurs, américains, néerlandais et tous les autres, avaient souffert en gros des mêmes manques et payé le même prix exorbitant.
но недостатки цепочки рассуждений "рациональных ожиданий" - например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию - были вскрыты задолго до кризиса.
mais les failles dans le raisonnement des attentes rationnelles (dont certaines hypothèses cachées comme celle assumant que tous les investisseurs bénéficieraient des mêmes informations), étaient évidentes bien avant la crise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité