Exemples d'utilisation de "оказывалась" en russe avec la traduction "se révéler"

<>
Все мои усилия оказались тщетными. Tous mes efforts se sont révélés vains.
Но это ограничение оказалось бесполезным. Mais cette contrainte s'est révélée vaine.
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. Heureusement, sa grosseur se révéla bénigne.
Слухи о её смерти оказались ложными. La rumeur autour de sa mort se révéla fausse.
То, что она сказала, оказалось ложью. Ce qu'elle avait dit se révéla faux.
Подобный тест может оказаться крайне полезным. Un tel test pourrait se révéler très utile.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах. Cette tactique s'est révélée à double tranchant.
Они оказались либо молниями, либо источниками электроэнергии. Ils se révélèrent provenir d'éclairs de sources de courant électrique.
Это оказалось намного труднее, чем я думал. Ça s'est révélé bien plus difficile que je m'y étais attendu.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Даже этой ограниченной цели может оказаться нелегко достичь. Même cet objectif limité peut se révéler dur à atteindre.
Эти залежи могут оказаться достаточно прибыльными для разработки. Ces mines peuvent se révéler suffisamment riches pour être exploitées.
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". En fait, ces vingt dernières années se sont révélées lugubres pour la pratique de la "science sinistre ".
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым. Traduire ces concepts en mesures concrètes s'est révélé difficile.
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно. Si un condamné se révèle innocent, il est impossible d'annuler sa peine une fois exécutée.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания. Ailleurs, le changement s'est révélé bien plus compliqué.
Но оказалось, переворачивать страницы очень трудно, особенно в больших объёмах. Mais tourner des pages s'est révélé assez difficile, et ca n'est pas encore terminé.
К несчастью, всеохватывающие обещания Обамы могут оказаться столь же нереалистичными. Malheureusement, ses promesses de tout résoudre pourraient se révéler tout aussi irréalistes.
Оказывается, Крейг - настоящий, как я считаю, специалист по компьютерным наукам. Je pense qu'il se révèle être au final un informaticien.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. Tout d'abord, l'empire se révéla incapable de réconcilier et de représenter les intérêts de ses citoyens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !