Sentence examples of "se trouvent" in French
Translations:
all845
находиться377
оказываться196
стоять61
попадать20
иметься18
содержаться15
крыться7
обнаруживаться6
корениться4
водиться2
храниться1
other translations138
C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры:
Mais avec la croissance démographique, les besoins en énergie augmentent et les écosystèmes fragiles se trouvent menacés.
Но с ростом населения и потребности в энергии хрупкие экосистемы попадает под угрозу.
La production de gaz triplera au Moyen Orient alors qu'elle doublera en Afrique où se trouvent de larges réserves peu coûteuses.
Добыча газа на Ближнем Востоке возрастёт втрое, а в Африке увеличится более чем вдвое, т.к. здесь имеются крупные запасы газа с низкой себестоимостью добычи.
Les véritables innovations se trouvent aux parties I et II de la proposition de traité constitutionnel, dans la définition de l'identité normative et politique de l'Union européenne, ses compétences, le nouvel équilibre institutionnel - notamment avec la création d'un ministre européen des affaires étrangères - et enfin, et ce n'est pas là le moindre, la création d'une déclaration des droits des citoyens.
Реальные нововведения содержатся в Части I и II предложенной Конституции, в определении нормативной и политической индивидуальности Евросоюза, сферы его компетенций, нового конституционного баланса - включая создание поста Европейского министра иностранных дел - и, наконец, последнее, но не менее значимое - представление Билля о правах.
La personnalité compte sans aucun doute, et sous les différences politiques évidentes se trouvent également des questions de valeurs qui n'ont pas encore été mises en lumière.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Mais beaucoup de connaissances de la race humaine se trouvent actuellement dans des bases de données qui ne sont pas actuellement partagées.
Но значительная часть знаний человеческой расы в настоящий момент хранится в базах данных, зачастую на локальных компьютерах, они недоступны для совместного использования.
Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés :
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Tous les gouvernements se trouvent confrontés à ce nouveau genre de menaces qui sont difficiles à contrer.
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
Mais parmi toutes ces idées qui circulent inévitablement à travers le monde grâce à nos technologies, se trouvent beaucoup d'idées toxiques.
Но среди всех идей, неумолимым потоком заливающих весь мир благодаря нашей технологии, имеется много токсичных идей.
Ces gens-là se trouvent aujourd'hui être la cible des bureaux de sécurité publique.
Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности.
Un peu à l'écart se trouvent les nouvelles sciences sociales, qui étudient les humains et les sociétés.
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами.
Nombre de groupes d'immigrants en Europe se trouvent eux-mêmes rejetés par leurs communautés du fait de l'impossible intégration sociale et économique.
Многие иммигрантские группы в Европе оказываются отброшены в замкнутый мирок собственных этнических сообществ из-за невозможности социальной и экономической интеграции.
Mais une suppression efficace ou rapide des criminels organisés qui se trouvent très certainement derrière le meurtre de Djindjic demeure improbable.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича.
Une large proportion de ces gens se trouvent aux États-Unis.
Большая часть этих людей находится в Соединенных Штатах.
Les mesures prises au niveau international montrent que les autorités se trouvent maintenant dans une impasse, ou même font machine arrière dans la lutte contre la corruption.
Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert