Exemples d'utilisation de "опасениям" en russe avec la traduction "crainte"

<>
Ни Китай, ни Запад не должны сегодня позволить преувеличенным опасениям создавать вредные пророчества. La Chine et l'Occident doivent désormais éviter de laisser des craintes exagérées avérer des prédictions dues à leurs propres errements.
Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения. Les gouvernements étrangers ont fait état de leurs craintes.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région.
Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона: Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson :
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. Ces craintes ne sont, d'aucune manière, spécifiques aux petits pays européens.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета. Nul doute que les marchés financiers réagiraient rapidement, ravivant les craintes de l'été dernier.
Бюджет Чайдамбарама на 2004/2005 годы развеял все эти опасения. Mais le budget 2004/2005 de M. Chidambaram a dissipé ces craintes :
Опасения, что Советский Союз будет вести себя нечестно, укрепили их позиции. Leur point de vue était renforcé par la crainte que l'Union soviétique ne triche.
Непредсказуемость эффекта также может усугубиться опасениями, что "временная мера" окажется неоднократной. Les effets de distorsion d'un prélèvement sur la richesse seraient également exacerbés par la crainte que le prélèvement "temporaire" ne soit pas une taxe unique.
На международном уровне главное опасение вызывал не избыток политики, а избыток юриспруденции. Au niveau international, les craintes ne portaient pas sur un excès de politique mais sur un excès de droit.
В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия. Les craintes portaient tout particulièrement sur les armes chimiques et bactériologiques.
Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира. La liaison des PC généra des craintes à l'égard des dangers éventuels du monde qui s'ouvrait.
После 1979 года опасения относительно пределов роста и ядерной энергии стали слабеть. Après 1979, les craintes sur les limites à la croissance et à la puissance nucléaire ont disparu.
Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог. La seule façon de faire disparaître ces craintes consiste à instaurer un dialogue plus rapproché et plus fréquent.
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений. Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Опасения за будущее всеобъемлющих, многоотраслевых соглашений по торговле имеют под собой серьёзные основания. Les craintes sur l'avenir des négociations commerciales multisectorielles globales sont tout à fait fondées.
"Круглый стол" предоставил ощущение безопасности и коммунистам, были уменьшены их опасения относительно демократических изменений. La Table Ronde donna également aux communistes un sentiment de sécurité relatif qui atténua leur crainte d'un changement démocratique.
Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам. Il a souligné en même temps que les craintes quant à sa santé étaient largement exagérées pour des raisons politiques.
В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США. Néanmoins elle suscite la crainte que la Chine ne devienne une menace pour les USA.
Опасения раскола среди американских граждан и образования "пятой колонны" особенно сильны в случае китайцев. Dans le cas des Chinois, les craintes de loyautés nationales partagées et de "cinquièmes colonnes" ont été particulièrement vives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !