Exemples d'utilisation de "определении" en russe
Буша тоже станет ключевым фактором в определении результата.
Le pragmatisme de Barack Obama et son refus d'adopter la "guerre contre la terreur" du gouvernement Bush seront tout aussi déterminants.
Я хочу рассказать об ошибках в определении ценности.
Je vais maintenant vous parler d'erreurs de valeur.
То есть то, насколько мы точны в определении образов.
C'est-à-dire notre fiabilité dans l'identification des modèles.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
Cet optimisme persistant est le reflet d'erreurs sérieuses de diagnostic des maux qui frappent l'économie mondiale.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Поэтому, все дело в создании контента, определении значимости, реализации природы человека.
Donc tout cela est dans la création de contenu, de pertinence, une expression humaine basique.
Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма.
Le rôle du Pakistan sera plus que probablement crucial pour la prédominance future du terrorisme.
И мы очень хороши в отыгрыше решений, и определении нехватки "реальности" в ситуации.
Donc nous sommes très bons lorsqu'il s'agit de simuler une solution, pour détecter si quelquechose manque d'authenticité.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода.
Les décisions prises dans les prochaines années auront donc une importance capitale sur cette perception.
При любом определении это огромные инвестиции, которые можно было бы продуктивно использовать по-другому.
Ces investissements considérables auraient pu porter sur une multitude d'autres utilisations productives.
Но решение данной проблемы заключается не только в определении стран, способных кормить остальной мир.
Mais trouver une solution va au-delà de la simple identification des pays capables de nourrir le reste du monde.
Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой.
La Chine revendique son droit à prendre part à l'établissement des règles qui gouvernent le système international.
В долговременной перспективе, тем не менее, дифференциал инфляции может стать более значимым в определении судьбы доллара.
Mais à long terme, le différentiel d'inflation pourrait jouer un facteur plus important dans l'évolution du dollar.
В настоящий момент главная задача ЕС заключается в четком определении приоритетов сегодняшнего дня и на будущее.
L'Union européenne est aujourd'hui confrontée au défi de se recentrer sur les priorités présentes et futures.
Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке.
En effet, la relation bilatérale du partenariat sino-américain est déterminante et ce sont ces rapports qui façonneront le vingt-et-unième siècle.
Первая заключается в определении генов, по отдельности или в комбинации, которые, как кажется, приводят к определенным болезням.
Le premier - simple - est d'identifier les gènes, séparément ou combinés, qui semblent conduire à certaines maladies.
отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
la faillite d'une politique américaine claire envers ce conflit qui s'intensifie a manifestement été causée par une confusion des cibles.
Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет.
Les prêts bancaires, au contraire, doivent incorporer la connaissance locale car, dans une économie dynamique et non planifiée, chaque emprunteur, prêt et banque sont différents (bien que certaines indications générales puissent néanmoins aider).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité