Exemples d'utilisation de "определении" en russe

<>
Самый спорный момент в определении терроризма хорошо отражает следующая фраза: La question la plus controversée dans la définition du terrorisme est rendue par le slogan :
Таким образом, роль рынка в определении цены неразрывно связана с действиями правительства. Ainsi le rôle du marché dans la détermination des prix est indissociable de celui du gouvernement.
Но мы можем быть более конкретными в определении нашей Вселенной. Mais on peut en fait être plus précis dans la définition de notre univers.
Эти примеры показывают, что внутренние усилия превосходят все остальное в определении экономического развития страны. Ce que ces exemples démontrent, c'est que les efforts intérieurs éclipsent tous les autres éléments dans la détermination des fortunes économiques d'un pays.
Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства. Ce sont des disputes de territoires, de pouvoir politique, de définitions des droits et de redistribution des richesses.
Сенату потребовалось всего лишь 17 дней для запрета использования этой директивы, при определении размеров страховых выплат. Le Sénat ne mit que 17 jours pour interdire l'utilisation de cette directive dans la détermination de la couverture d'assurance.
По сути, король просил нас задуматься об альтернативном определении успеха, которое станет известным как ВВС, или валовое внутреннее счастье. Et bien, le roi nous demandait essentiellement de considérer une alternative à la définition du succès, ce qui a par la suite été nommé BNB, ou bonheur national brut.
Несмотря на это, после смерти шейха Джабера Аль-Сабаха преемственность не просто была подвергнута ожесточенным общественным дебатам, а пресса и Парламент Кувейта даже сыграли ключевую роль в определении исхода. La mort du cheik Jaber Al Sabah a toutefois soumis la succession à un débat public endiablé, où la presse et le parlement du Koweït ont tenu un rôle clé dans la détermination des événements.
Реальные нововведения содержатся в Части I и II предложенной Конституции, в определении нормативной и политической индивидуальности Евросоюза, сферы его компетенций, нового конституционного баланса - включая создание поста Европейского министра иностранных дел - и, наконец, последнее, но не менее значимое - представление Билля о правах. Les véritables innovations se trouvent aux parties I et II de la proposition de traité constitutionnel, dans la définition de l'identité normative et politique de l'Union européenne, ses compétences, le nouvel équilibre institutionnel - notamment avec la création d'un ministre européen des affaires étrangères - et enfin, et ce n'est pas là le moindre, la création d'une déclaration des droits des citoyens.
Но если мы хотим установить, какую роль религия типа ислама играет в определении фундаментальной формы общества, то мы можем сделать ошибочные выводы, проводя сравнения между различными странами или регионами мира. Mais si nous voulons découvrir le rôle qu'une religion comme l'Islam joue dans la détermination de la structure fondamentale d'une société, nous pouvons en effet être abusés par les comparaisons entre différents pays ou régions mondiales.
Я придумал собственное определение успеха J'ai inventé ma propre définition de la réussite.
Эти области отвечают за интерпретацию стрессовых переживаний и определение соответствующей ответной реакции. Ces zones sont essentielles dans l'interprétation de ce qui relève du stress et dans la détermination des réponses appropriées.
Запомните, что это - основополагающее определение: Souvenez-vous, c'est la définition de base.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным. Tandis que l'attribution précise de la source finale de la cyber-attaque est parfois difficile, la détermination ne doit pas être inattaquable.
Это наше определение параллельной прямой. C'est notre définition d'une droite parallèle.
Учёные могут открещиваться от таких методов, но полинезийские мореплаватели используют их, потому что они дают точное определение угла и направления движения судна. Maintenant la science peut ecarter cette méthodologie, mais les navigateurs polynésiens l'utilisent aujourd'hui parce qu'elle leur fournit une détermination précise de l'angle et la direction de leur vaisseau.
Важно придерживаться именно этого определения. Il est important de s'en tenir à cette définition.
Открытая координация подразумевает определение общих целей на уровне ЕС, добровольное выполнение поставленных задач странами-членами и экспертную оценку результатов в рамках Европейского Совета. La coordination ouverte implique la détermination d'objectifs communs au niveau de l'Union européenne, une conformité volontaire de la part des États membres et un contrôle interne des résultats au sein du Conseil de l'Europe.
Но меня интересовало другое определение технологии. Mais j'étais intéressé par une autre définition de la technologie.
Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению. La détermination des circonstances susceptibles d'encourager une telle retenue - ainsi que des conditions nécessaires à sa durabilité - est indispensable à la redynamisation des efforts de désarmement nucléaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !