Exemples d'utilisation de "определившей" en russe avec la traduction "déterminer"

<>
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты. Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus.
Так какое же будущее они определили? Et quel avenir cette génération a-t-elle donc déterminé ?
По ним легко можно определить пол. Ils permettent de déterminer facilement le sexe du requin.
Мы определяем, чем всё это закончится. Nous déterminons comment tout cela va finir.
Что определяет любое принимаемое вами решение? Qu'est-ce qui détermine toute prise de décision ?
Вы сможете определить родство, только поискав сходства. Vous pouvez seulement déterminer le degré de parenté en recherchant les similarités.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte.
Главная идея в том, что всё заранее определено. L'idée était que tout est déterminé.
Кроме того, победа черных и желтых определила альтернативу: La victoire noir-jaune a, de plus, déterminé quelles couleurs s'y opposeraient :
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. Le moment adéquat pour mettre en ouvre une restriction fiscale est en fait difficile à déterminer.
Как определить полная ли это блокада коронарной артерии? Un moyen de déterminer s'il y a un blocage complet de l'artère coronaire ?
Как хорошо мы определяем, куда какую фигуру двинуть? Comment parvenons-nous à déterminer quelle pièce bouger et où ?
Результат одного-единственного теста буквально определяет ее будущее. Son résultat à cet unique examen détermine littéralement son avenir.
Существует определенная закономерность в том, кого обвиняют в преступлениях. Il y a un certain schéma, qui détermine qui va être inculpé d'un crime.
Потому что это определяет, как мы слушаем определенные произведения. Parce que cela détermine alors ce que nous écoutons et comment nous écoutons certaines choses.
В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. A terme, les dynamiques de la politique afghane détermineront le destin de l'Afghanistan.
Вопрос, который вы зададите, определит ответ, который вы получите. La question que vous poserez déterminera une grande partie de la réponse que vous obtiendrez.
Однако не всегда легко определить, кто "ими" - террористами - является. Mais il n'est pas toujours facile de déterminer qui sont ces "ils" (les terroristes).
Оно, на самом деле, определяет в вашей жизни всё. elle détermine, vraiment, tout dans votre vie.
Потому что это определяет, как мы слушаем определенные произведения. Parce que cela détermine alors ce que nous écoutons et comment nous écoutons certaines choses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !