Exemples d'utilisation de "остановиться" en russe
Traductions:
tous124
s'arrêter85
arrêter7
choisir2
descendre2
stopper1
s'immobiliser1
stationner1
enrayer1
autres traductions24
И, например, мы могли бы остановиться на его левой брови.
Si nous avions choisi, disons, son sourcil gauche.
И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет.
Et la seule façon dont ces groupuscules qui descendent la rue s'arrêtent est lorsqu'ils décident de s'arrêter et lorsqu'ils en ont eu assez de tuer et de brûler.
Полиция в своем заявлении в субботу сообщила, что 49-летняя сотрудница Берлинской транспортной службы (BVG) была вынуждена остановиться на Зеештрассе в Веддинге после того, как на нее неожиданно напал 30-летний мужчина.
Comme annoncé par la police samedi, la BVG-collègue de 49 ans a dû stationner dans la Seestraße à Wedding, après qu'elle ait été soudainement attaquée par l'homme de 30 ans.
А начав меняться, ты уже не можешь остановиться.
Et quand vous commencez à changer, vous ne pouvez pas arrêter.
Или, откуда компьютерной программе знать, что пора остановиться?
Ou comment un programme sait-il quand il faut s'arrêter de tourner ?
Вместо того чтобы остановиться, дождь припустил с новой силой.
Au lieu de s'arrêter, la pluie a repris de plus belle.
Это статистика о том, куда следовало бы направиться и остановиться.
Ce sont les statistiques de ce qui serait les bonnes places où aller et s'arrêter.
Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках.
Ils se sont donc arrêtés pour revisser tous les couvercles.
Помня о том, чтобы остановиться на 80 процентах, вы удерживаетесь от переедания.
Se rappeler de s'arrêter à 80% empêche justement de le faire.
Как могли общества не понимать своего влияния на среду и не остановиться вовремя?
Comment des sociétés peuvent-elles ne pas percevoir leurs impacts sur l'environnement et s'arrêter à temps?
Будучи магом-чародеем, я пытаюсь создавать такие сцены, которые заставят человека остановиться и подумать.
En tant que magicien, j'essaie de créer des images qui fassent que les gens s'arrêtent et réfléchissent.
просто суметь остановиться и, вместо того, чтобы сходить с ума о том, что может произойти, сказать:
"Juste pouvoir s'arrêter et, au lieu de s'imaginer les catastrophes qui risquent d'arriver, de dire :"
Лично для меня, лучший способ вдохновиться на попытку - это остановиться и прислушаться к чьей-то истории.
Pour moi, le meilleur moyen d'être inspiré et d'essayer est de s'arrêter et d'écouter l'histoire de quelqu'un d'autre.
Второе, эти пакеты "спасательных" мер и оказания помощи не могут остановиться перед границами богатейших стран мира.
Ensuite, ces mesures d'assistance et de sauvetage financier ne doivent pas s'arrêter net aux frontières des pays les plus riches.
Она перестраивает себя, и затем реально имеет способность забраться в самую большую концентрацию пищи в этой системе и остановиться там.
Elle se reconfigure et ensuite est effectivement capable de monter à la plus forte concentration de nourriture dans ce système et de s'arrêter là.
Каждому было определено 45 минут работы, которая должна была привести их прямо к их цели, но было разрешено остановиться в любой момент.
Ensuite, chacun a 45 minutes de travail pour se rapprocher de son but, mais peut s'arrêter quand il le veut.
Оказалось, что решающим фактором для того, чтобы остановиться и помочь незнакомцу в нужде, было то, насколько они опаздывали - или думали, что опаздывают, либо были слишком увлечены тем, о чём они собирались говорить.
Au bout du compte, ce qui a décidé qu'ils s'arrêtent ou non pour aider un étranger qui avait besoin d'aide, c'était dans quelle mesure ils se sentaient pressés - s'ils se sentaient en retard - ou s'ils étaient plongés dans leurs réflexions sur ce qu'ils allaient raconter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité