Exemples d'utilisation de "отказался" en russe avec la traduction "renoncer"
Traductions:
tous610
refuser302
abandonner189
renoncer80
rechigner7
abdiquer1
se désister1
désavouer1
se désolidariser1
autres traductions28
Поверить не могу, что он отказался от американского гражданства!
Je n'arrive pas à croire qu'il ait renoncé à sa nationalité étasunienne !
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions.
Но опасность еще не миновала, потому что Иран не отказался от создания ядерного оружия, для которого может быть использован полученный им обогащенный уран.
Mais le danger n'a pas disparu, car l'Iran n'a pas renoncé à acquérir l'arme nucléaire qu'elle pourrait fabriquer à partir de son uranium enrichi.
Необходимо отметить, что хотя ХАМАС и не отказался от своей мантры сопротивления, он, тем не менее, с течением времени смягчает свою позицию по палестино-израильскому конфликту.
S'il n'a pas renoncé à sa vocation de résistance, il a au cours des années modéré sa position concernant le conflit israélo-palestinien.
А Китай, когда приобрел 10%-ую долю в частной американской инвестиционной группе Blackstone, отказался от права голоса в управлении компании, возможно для того, чтобы не провоцировать американские финансовые органы надзора.
Et la Chine, lorsqu'elle a acquis 10 pour cent du fonds d'investissement américain Blackstone, a renoncé à tout droit de vote au sein de la direction de l'entreprise, peut-être pour ne pas attirer l'ire des régulateurs financiers américains.
Этой осенью Мушарраф надеялся продлить свой президентский срок, не уступив при этом требованиям оппозиции о том, чтобы он отказался от своего военного поста и вернул гражданского конкурента на пост премьер-министра.
Musharraf espérait pouvoir proroger son mandat présidentiel cet automne sans céder aux pressions de l'opposition, qui demande qu'il renonce à ses fonctions militaires et qu'il nomme un civil au poste de Premier ministre.
Хотя поведение Карзая в отношении сотрудничества с американцами является, по меньшей мере, непостоянным (теперь он вообще отказался от участия в переговорах в Дохе), разрыв его политического союза с непуштунскими лидерами также способствует этнической поляризации.
Non seulement Karzaï s'est montré pour le moins inconstant sur la question d'une coopération avec les Américains (le chef d'État ayant en effet depuis renoncé à participer aux négociations de Doha), mais la rupture de son alliance politique avec les leaders non pachtounes a également contribué à la polarisation ethnique.
Партия избрала своим лидером бывшего премьер-министра Синдзо Абэ, который известен как самый твердый сторонник жесткой линии по националистическим вопросам, но который также широко известен благодаря своим безответственным действиям, когда он резко отказался от своего премьерства в 2007 году, спустя всего один год пребывания в должности, в связи с проблемами со здоровьем.
Le parti a choisi pour chef l'ancien Premier Ministre Shinzo Abe, connu comme le plus radical des jusqu'au-boutistes sur les questions nationalistes, mais qui est également largement perçu comme irresponsable, lorsqu'il a brusquement renoncé à son poste de Premier Ministre en 2007 après seulement un an de mandat en raison de problèmes de santé.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels :
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile.
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ?
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique :
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme?
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire.
Насколько сильно может ухудшиться ситуация, прежде чем ЕС откажется от своей контрпродуктивной политики?
Jusqu'à quel point la situation peut-elle empirer avant que l'Union européenne renonce à cette politique contreproductive ?
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive.
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства.
L'AKP a dû changer de nom et Erdogan a dû, pour un temps, renoncer aux fonctions de Premier ministre.
Франция и Великобритания не пожелали отказаться от символа своего ядерного и международного статуса.
Ni la France, ni la Grande-Bretagne n'étaient prêtes à renoncer à ce symbole de leur statut international de puissance nucléaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité