Sentence examples of "откровенные" in Russian
И по этой причине, вы в конечном итоге получаете очень честные, откровенные, искренние ответы, которые часто очень трогательны.
Et grâce à ça, vous finissez par être très honnête, franc, sincère et les réponses sont souvent très émouvantes.
Доклад ООН о человеческом развитии в арабском мире откровенно критикует экономический и социальный прогресс в регионе.
Le Rapport arabe sur le développement humain des Nations Unies critique sans détour l'évolution économique et sociale de la région.
Чем откровеннее я была, тем больше меня просили высказываться.
Et plus j'ai parlé franchement, plus on m'a demandé de parler.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор.
La crise a démontré qu'un certain franc-parler est nécessaire.
НЬЮ-ЙОРК - Епископ Ричард Уильямсон придерживается крайне странного, и откровенно отвратительного, мнения:
NEW YORK - L'évêque Richard Williamson a des opinions très particulières et franchement odieuses :
Однажды моя жена вернулась с работы домой собралась с духом, и сквозь слезы, вызвала на очень откровенный разговор.
Un jour ma femme est rentrée du travail et a rassemblé son courage, avec beaucoup de larmes pour avoir une conversation très franche.
Откровенно говоря, невозможно представить, чтобы Фонд оказался не в состоянии их распознать.
Il paraît franchement inconcevable que le Fonds soit alors passé à côté de manière si lamentable.
Вместо откровенных оценок и провокационных анализов, многие важные решения теперь будет основаны на устных брифингах и совещаниях, которые не регистрируются в протоколе.
En lieu et place d'une analyse franche et contradictoire, de nombreuses décisions importantes seront désormais fondées sur des exposés oraux et des réunions dont les minutes ne seront pas enregistrées.
Откровенно, это был печальный титул для генерального директора в Америке 1999 года.
Ce fut franchement un commentaire plutôt triste pour les PDG americains en 1999.
И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание.
Et si vous demandez à quelqu'un de franc ce qu'il devrait advenir de quiconque a falsifié ces chèques, une personne franche est bien plus susceptible de recommander une punition stricte plutôt qu'indulgente.
Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да?
Et pour vous parler franchement, vous savez, les gens veulent bien payer pour des choses qui ont de la valeur, d'accord?
После "откровенного" обсуждения Северной Кореи между Обамой и Си Цзиньпином, последний провёл встречу с президентом Южной Кореи Пак Кын Хе, не встретившись перед этим со своим официальным северокорейским союзником.
À la suite des "franches" discussions sur la Corée du Nord entre Xi et Obama, Xi a organisé un sommet avec le président Park Geun-hye de la Corée du Sud, sans avoir rencontré son allié officiel de la Corée du Nord.
Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы.
Franchement, le fonctionnement de l'UE et de ses institutions a constitué une importante partie du problème pendant la crise.
Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения.
Les liens entre l'Europe et les Etats-Unis sont franchement plus complexes que ne veulent l'admettre les avocats du découplage.
Мы откровенно устали чувствовать себя "дежурными по школе", когда дело доходит до этого вопроса.
Nous sommes franchement fatigués de nous sentir comme des "surveillants de salle" lorsqu'il s'agit de cette question.
И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием.
Non seulement nous persistons à raconter encore et encore les mêmes vieilles histoires, mais nous le faisons avec une frénésie et une fureur qui franchement est quasi théâtrale.
Наиболее откровенные антиправительственные силы Санта-Круза, похоже, испытывают страстное желание отделиться.
À Santa Cruz, les forces les plus ouvertement opposées au gouvernement semblent être démangées par la séparation.
Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
Il est aussi question d'aveux complets sur les crimes des AUC, les anciens combattants paramilitaires encourant de lourdes représailles s'ils retiennent des informations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert