Exemples d'utilisation de "отличается" en russe avec la traduction "différer"
Traductions:
tous288
différer54
être différent40
se distinguer16
se différencier5
marquer5
se caractériser2
autres traductions166
Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской.
Mais la structure institutionnelle de l'Amérique diffère grandement de celle de l'Europe.
Человек отличается от животных тем, что умеет разговаривать.
L'homme diffère des animaux en ce qu'il peut parler.
Однако сегодняшний терроризм отличается от того, каким он был в прошлом.
Le terrorisme actuel diffère toutefois de l'ancien terrorisme.
Но действительно ли этот сценарий сильно отличается от того, с которым мы сегодня столкнулись?
Mais ce scénario diffère-t-il tellement du scénario actuel ?
Направление сгибов к любому углу - количество сгибов "гора", количество сгибов "долина" - всегда отличается на два.
L'orientation des plis à n'importe quel sommet - le nombre de "plis montagne", le nombre de "plis vallée" - diffèrent toujours de deux.
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion.
Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права.
Ce projet diffère de celui du mouvement des droits de l'homme en Occident, qui s'appuie sur le droit naturel.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике.
Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes.
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном:
Si ce n'est quelques éléments additionnels mineurs, la résolution du Conseil européen ne diffère des précédents compromis que sur un point :
Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы.
Les classes moyennes aiment la sonorité de la mélodie, mais elles se demandent jusqu'à quel point le programme diffère de ce qu'ils entendent auprès de la droite néo-libérale.
В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения.
De ce point de vue, l'Ecosse diffère du Pays de Galles, contraint de s'unir à l'Angleterre plus de quatre siècles avant que les Ecossais ne signent volontairement l'Acte d'Union en 1707.
Количество и причины смертей в неонатальном периоде, возможности системы здравоохранения и существующие проблемы отличаются в разных странах и даже в пределах одной страны, как отличается и политическая поддержка и наличие ресурсов.
Les chiffres et les causes des décès néonatals, la capacité des systèmes de santé et les obstacles à surmonter diffèrent d'un pays à l'autre et à l'intérieur même de chaque pays, tout comme le soutien des législateurs et la disponibilité des ressources.
В том же духе европейцы решительно отказываются признать тот факт, что у США легитимно могут быть другие геополитические интересы - таким образом, когда политика США отличается от их собственной, европейцы предполагают, что американцы просто напутали и что им очевидно нужен мудрый совет европейцев, чтобы направить их на верный путь.
Dans le même état d'esprit, les Européens refusent obstinément d'admettre que les Etats-Unis peuvent légitimement avoir d'autres intérêts géopolitiques que les leurs - à tel point que lorsque les choix politiques des Etats-Unis diffèrent des leurs, les Européens estiment que les Américains se sont trompés et qu'ils ont besoin des sages conseils de l'Europe pour les remettre dans le droit chemin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité