Exemples d'utilisation de "отличать" en russe avec la traduction "différencier"

<>
Ну, а как нам отличать хорошие мемы от плохих? Bon, et comment différencier les bons mèmes des mauvais?
Наша способность сопереживать, гармонировать и отличает нас от макиавеллистов или социопатов. C'est notre empathie, le fait de nous mettre sur la même longueur d'ondes, qui nous différencie des gens machiavéliques ou des sociopathes.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности. En théorie, une vigilance approfondie et stricte permettrait de différencier clairement les réponses contre-cycliques prudentes et le gaspillage.
Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели." Et si vos employés ne peuvent pas les différencier, alors vos clients ne le pourront pas non plus.
Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества. Il faut plutôt distinguer ce qui différencie la démocratie des autres systèmes par la distribution des pouvoirs au sein du gouvernement et au sein de la société.
Единственное, что столь сильно отличает нас от шимпанзе и других живых существ, это наш сложный разговорный язык, - La chose que nous possédons et qui nous différencie principalement des chimpanzés et des autres créatures, c'est notre langage complexe.
И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других. Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens.
Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. Ces différentes périodes historiques se différencient davantage les unes des autres par le degré d'ordre entre et à l'intérieur des Etats que par la distribution du pouvoir entre eux.
Из множества "препятствий", которые он упоминает, усиление неравенства и застой в сфере образования представляют собой угрозы, которые отличают положение Америки от других стран. De tous les obstacles qu'il mentionne, l'augmentation massive des inégalités et la stagnation des niveaux d'instruction représentent des menaces qui différencient la position de l'Amérique par rapport aux autres pays avancés.
Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. Ainsi, parce que la fibre de base de la conscience est cette qualité de pure cognition qui la différencie d'une pierre, il existe une possibilité de changement parce que toutes les émotions sont éphémères.
Чем больше индийских индуистов и мусульман стремятся обратить всеобщее внимание на различия между собой, убивая друг друга, тем меньше остается того, что их отличает. Plus les hindous et les musulmans de l'Inde croient se différencier en se massacrant les uns les autres, plus ils se ressemblent.
Но в этой самой своей книге про идеальный брак он написал, что может отличить сперму молодого мужчины которая, по его словам, имеет свежий и бодрящий запах, от семени зрелого мужчины, семя которого пахнет, я цитирую: Mais qui écrit dans son livre "Le mariage idéal," qu'il peut différencier le sperme d'un jeune homme, qui selon lui a une odeur fraîche et enivrante, du sperme d'un homme mature, sperme qui a une odeur, selon lui:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !