Sentence examples of "отправляются на поиски" in Russian
Караваны космических кораблей с землянами на борту отправляются на поиски запасной планеты.
Des caravanes de navettes spatiales avec des terriens à bord partent à la recherche d'une planète de secours.
Напротив, она, пожалуй, предоставила в мое распоряжение больше времени, чем в распоряжение других людей, на поиски знаний.
en fait, il m'a probablement accordé plus de temps que la plupart des gens n'en auraient eu pour mener la quête du savoir.
А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов, которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках продавать продукт.
Et ces entrepreneurs locaux ont embauché des vendeurs qui partaient à vélo avec des chariots et des brouettes pour vendre le produit.
Неважно кем вы были прежде, юристом или банкиром, люди бросали все профессии и, невзирая на свои умения, шли на поиски золота.
Mais peu importe qu'ils fussent avocats ou banquiers, les gens quittèrent leur activité, peu importe leurs savoir-faire, pour aller orpailler l'or.
Чемпионы Европы 1976 года отправляются на чемпионат Европы в пятый раз подряд.
Ainsi, le champion d'Europe de 1976 ira pour une cinquième fois à l'EM.
Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов.
Une des interactions dans le livre c'est de vous envoyer en mission où il faut aller dehors, sortir l'appareil photo de votre iPad et rassembler des photos de différents objets naturels.
Дорастая до подросткового возраста, такие ребята при первой же возможности отправляются на заработки.
Dès qu'ils arrivent à l'adolescence, ces jeunes partent gagner de l'argent dès que l'occasion se présente.
Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
Et on n'aurait pas laisser l'autre moitié partir rechercher la première moitié de peur qu'ils ne reviennent pas.
В Европе черная суббота попадает на последние выходные дни июля, когда французы и другие европейцы толпами отправляются на средиземноморские курорты, что вызывает пробки на дорогах по всей Европе.
Sur le Vieux continent en revanche, des records de circulation sont atteints le "samedi noir ", le dernier week-end de juillet, lorsque des hordes de Français et d'autres Européens se lancent sur les autoroutes des vacances, vers la Méditerranée.
Это Google Answers - всего за 5-100 долларов вы задаете вопрос и целая команда поисковиков ищет ответ на него, все гарантировано, и вы получаете ответы, не тратя времени на поиски.
Google Réponses que nous avons démarré vous permet moyennant 5 à 100 dollars de taper une question et de disposer d'un groupe de chercheurs qui va enquêter pour votre compte, le service est garanti et vous aurez au final de très bonnes réponses sans y passer du temps.
Их сыновья и дочери отправляются на работу, а они становятся настоящими родителями для следующего поколения.
Pendant que leurs fils et leurs filles vont travailler, ils deviennent les vrais parents de la génération suivante.
Сын попросил лимонада, и отец отправился в бар на поиски.
Son fils lui demanda de la limonade et le papa alla à la buvette en acheter.
Они отправили половину цивилизации на поиски нового мира.
Ils ont partagé leur civilisation en deux pour partir à la recherche d'un nouveau monde.
Вы должны выйти в мир, как это сделал Асанга, который отправился на поиски Будды Майтрея после 12-ти летнего сидения в пещере.
Il faut venir dans le monde comme a fait Asanga, qui essayait de réaliser le Maitreya Bouddha après 12 ans de permanence dans la grotte.
Он отправился на поиски лучших из лучших танцоров прямо из роликов с YouTube, чтобы создать танцевальную группу под названием Лига Выдающихся Танцоров, или сокращенно LXD
Il est allé recruter les meilleurs des meilleurs danseurs trouvés sur YouTube pour créer cette troupe de danse - La Ligue des Danseurs eXtraordinaires, le LXD.
Все жители деревни отправились в горы на поиски пропавшего кота.
Tous les villageois partirent dans les montagnes à la recherche d'un chat disparu.
После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано.
Après bien des années d'efforts pour trouver l'homme de ses rêves, Barbara décida d'abandonner tout espoir et consentit à épouser Lucien.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert