Exemples d'utilisation de "ощущает" en russe avec la traduction "sentir"

<>
Ребёнок ощущает, что уже не он зависит от пузырька с лекарством, а скорее наоборот. Et il ne sent plus sa dépendance au traitement asthmatique, puisque le traitement a besoin de lui.
Каждый в лаборатории, особенно пообщавшись с этими пациентами, ощущает мотивацию создать лекарственный препарат, основанный на этой молекуле. Et tout le monde au labo, surtout après avoir été en relation avec ces patients, se sent très motivé pour fournir une substance médicamenteuse basée sur cette molécule.
Я думаю, потому что есть разница между нашим телом, которое ощущает себя частью пространства и телом на плоскости картинки. Parce que cela fait une différence, je pense, d'avoir un corps qui se sente faire partie d'un espace plutôt que d'avoir un corps qui est simplement devant une photo.
Внешнему миру может показаться странным, что Китай, экономический успех которого длится уже три десятилетия, ощущает своё единство настолько хрупким. Le monde extérieur peut trouver étrange que la Chine, couronnée de succès économique depuis trente ans, sente la fragilité de son unité.
ЕС не может просто провозгласить "солидарность" в качестве основополагающей ценности и вместе с тем ничего не предпринимать для развития ее среди тех, кто ощущает себя на обочине жизни. L'Union européenne ne peut simplement pas déclarer la "solidarité" comme une valeur centrale et ne rien faire pour la favoriser chez ceux qui se sentent marginalisés.
ощущаю себя таким непослушным." "Je me sens si vilain."
У нас все ощущения разделены. Pour nous, tous les sens sont distincts.
Но иногда я ощущаю себя птицей. Mais je me sens comme un oiseau, parfois.
Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей. Cela leur donne le sens que les choses sont "connaissables."
Я ощутила это практически с самого начала. Et très vite ces tempêtes se sont faites sentir.
Да, ощущения прекрасные, но не достаточная высота. Vous vous sentez bien, mais vous n'avez pas la bonne altitude.
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия. J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé.
Я сел в машину и ощутил подавленность, сильную подавленность. Et je suis monté dans ma voiture et je me sentais vraiment dépassé - submergé.
Это называется синестезия - Гальтон назвал это синестезией, смешением ощущений. Cela s'appelle la synesthésie - Galton l'a nommé la synesthésie, c'est-à-dire un entrecroisement des sens.
Я люблю ощущать ауру подобных мест, которые буквально дышат историей. J'adore sentir l'aura d'un espace qui a autant d'histoire.
Можете ли вы примерно ощутить, что могло бы означать такое слово? Percevez-vous l'étendue des sens vers lesquels ils vous pointent?
Ведь проблема заключается не в явлениях, жертвами которых мы себя ощущаем. Le problème n'est pas les choses dont nous nous sentons victimes.
Я слилась воедино со всей этой энергией, и ощущение было прекрасное. Je me suis sentie entière avec toute cette énergie autour, et c'était magnifique.
Мы потеряли ощущение того, что происходит в мире, который мы построили. Nous avons perdu le sens de ce qui se passe vraiment dans le monde que nous avons fabriqué.
В этой передней создается такое ощущение, словно находишься в необитаемом месте. Dans ce vestibule, on se sent comme dans un no man's land.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !