Exemples d'utilisation de "ощущают" en russe avec la traduction "ressentir"
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее.
De nombreux auteurs sentent cette pression, mais les auteurs non-occidentaux la ressentent plus fortement.
Даже развивающиеся страны, которые все делали правильно - проводили более взвешенную макроэкономическую и регулятивную политику, чем США - ощущают его воздействие.
Même les pays en développement qui ont tout bien fait comme il faut - et dont les politiques macroéconomiques et régulatrices étaient bien meilleures que celles des Etats-Unis - en ressentent l'impact.
Правители Саудовской Аравии, как хранители самых священных мест мусульманской веры в Мекке и Медине, возможно, ощущают эту угрозу наиболее остро.
Les dirigeants d'Arabie Saoudite, en tant que gardiens des sites sacrés de la foi musulmane de la Mecque et de Médine, ressentent peut-être cette menace avec plus d'acuité.
К их чести, бенгальские власти, кажется, ощущают, - пусть и под давлением стран, оказывающих помощь, - что их страна сползает к состоянию "государства-неудачника", и предпринимают более серьезные усилия, направленные на арест исламистских убийц, несмотря на то, что некоторые из них являются членами правящей коалиции.
Pour leur défense, bien que sous pression de la part des pays donateurs, les autorités bangladaises semblent avoir ressenti la dérive de leur pays vers une situation d'échec et elles se sont lancées dans de grands déploiements d'efforts pour arrêter les meurtriers musulmans, malgré l'appartenance de certains d'entre eux à la coalition au pouvoir.
Видите ли, одним из самых больших удовольствий, связанных с путешествиями и проведением этнографических исследований, является возможность жить среди людей, которые все еще помнят традиции, слышат голоса прошлого в звуках ветра, осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями, ощущают его вкус в горьких листьях растений.
Vous savez, un des plaisirs intenses du voyage et un des délices de la recherche ethnographique est la possibilité de vivre parmi ceux qui n'ont pas oublié les anciennes coutumes, qui ressentent encore leur passé souffler dans le vent, qui le touchent dans les pierres polies par la pluie, le dégustent dans les feuilles amères des plantes.
Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания.
J'ai ressenti une impression de détente mêlée d'anticipation.
Но человек был не единственным, кто ощутил последствия.
Mais l'homme n'a pas été le seul à ressentir l'impact de cet événement.
Если что-то неприятно шумит, вы точно ощутите эффект.
Si vous faites du bruit vous pourrez ressentir l'effet.
Сегодня Меркель ощущает непоправимые последствия своего "руководства без лидерства".
Merkel ressent aujourd'hui les conséquences dramatiques de sa façon de gouverner sans véritablement tenir le gouvernail.
Эта та мощь, которую я ощущаю в этой комнате.
C'est le genre de pouvoir que je ressens dans cette pièce.
А это, в конечном итоге определяет качество наших ощущений.
Ce qui, encore une fois, est la chose ultime qui conditionne la qualité de notre ressenti.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise :
Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время.
Nous ressentons les problèmes en ce moment-même, et nous allons les ressentir pour un bout de temps.
Я помню беспомощный страх, который я ощущала за свою маленькую дочь.
Je me souviens de la peur odieuse que j'ai ressenti pour ma petite fille.
Не ощущая земного притяжения, организм не сформирует скелет и мышечную систему.
S'il ne ressent pas l'attraction terrestre, l'organisme ne forme pas le squelette ni le système musculaire.
Это были 25 минут абсолютного ужаса, который ощутили тысячи людей в США.
Ce furent 25 minutes de terreur absolue que des milliers de gens ont ressentie dans tous les Etats-unis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité