Exemples d'utilisation de "падающего" en russe avec la traduction "chuter"

<>
Промышленное производство падает с рекордно высокой скоростью. La production industrielle chute à un rythme record.
До каких пределов будет продолжать падать доллар? Jusqu'à combien le dollar va-t-il encore chuter ?
Акции Леман Бразерс падают - и весь рынок обваливается. Lehman Brothers chute, et tout s'effondre.
Тем временем, инвестиции и экспорт также резко падают. Et pendant ce temps, les investissements et les exportations sont eux aussi en chute libre.
Однако когда цены падают, реальная процентная ставка превышает номинальную. Mais en cas de chute des prix, la valeur réelle du taux d'intérêt dépasse le taux nominal.
Падающий доллар возник как источник глубоких глобальных макроэкономических затруднений. La chute du dollar provoque une profonde détresse macroéconomique mondiale.
Когда процентные ставки падают, можно предсказать обратный эффект на цены активов. Lorsque les taux d'intérêt chutent, les prix des actifs peuvent enregistrer un effet inverse.
Теперь, когда цены падают, стратегии гениев не кажутся столь уж выдающимися. Maintenant que les prix chutent, leur stratégie ne paraît plus aussi brillante.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. Ces hypothèses se sont révélées erronées suite à la chute régulière des prix à l'exportation au cours des quatre décennies qui ont suivi.
Франция приближается к опасной зоне, и даже ежегодный ВВП Германии падает значительно ниже 1%. La France se rapproche de la zone de danger et même la croissance du PIB allemand a chuté largement en dessous de 1% par an.
Но могут ли центральные банки стабилизировать падающий индекс цен так же эффективно, как растущий? Mais les banques centrales peuvent-elles stopper la chute de l'indice des prix aussi efficacement que sa hausse ?
В конце концов, все еще большой дефицит текущего счета Америки гарантирует, что доллар будет продолжать падать. Après tout, le déficit toujours conséquent du compte courant de l'Amérique garantit la poursuite de la chute du dollar.
Действительно, кажется, что уклонение от продолжительной дефляции, или падающих цен - это все, на что они способны. Il semblerait que tout ce qu'elles peuvent faire, c'est éviter le maintien d'une déflation ou une chute des prix.
И, как вы можете видеть, наша добыча нефти падает, месторождения стареют, бурить становится все дороже и дороже. Comme vous pouvez le voir, notre propre production a chuté quand nos réservoirs ont vieilli et quand le forage y est devenu couteux.
Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе. Mais si le schéma du passé se répète, les prix de l'immobilier devrait bientôt commencer à chuter également en Europe continentale.
И вот, впервые за тридцать лет, смертность от малярии в Африке начала падать (в некоторых местах резко). Ainsi pour la première fois le nombre de décès dus au paludisme a commencé à diminuer en Afrique (une chute importante dans certains endroits).
Стоимость жилья в США упала на 34% с момента своего пика в 2006 году, и продолжает падать. La richesse immobilière des USA a chuté de 34% depuis son pic de 2006, et est encore en train de décliner.
Доходы правительства страны остаются зависимыми от экспорта нефти и газа, однако эти товары резко падают в цене. Les revenus du gouvernement russe dépendent toujours des exportations de pétrole et de gaz, et les cours de ces matières premières sont en chute libre.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций. Si les pays les plus pauvres restent pauvres, leur taux d'accroissement démographique risque de chuter bien plus lentement que le prédisent les Nations Unies.
Майкл Вудфорд, один из ведущих специалистов по центральным банкам в мире, предлагает стратегию по разрешению проблемы падающих цен. Michael Woodford, une des autorités mondiales en matière de banque centrale, nous offre ici une théorie pour briser l'emprise de la chute des prix.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !