Sentence examples of "descendre" in French
Translations:
all178
выходить44
спускаться40
падать13
сходить10
происходить9
идти вниз2
останавливаться2
спускать2
опускаться вниз1
вторгаться1
сбивать1
other translations53
Et ils ont exigé des autorités de descendre de leurs grands chevaux.
Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю.
Et je suis resté à l'intérieur de ce réservoir d'eau en espérant que ma température commencerait à descendre.
Я залез и остался внутри этого резервуара, надеясь, что температура моего тела начнет падать.
Si vous regardez ce diagramme d'un récif de corail, nous en savons beaucoup sur cette partie près du sommet, et la raison pour laquelle nous en connaissons autant sur ce sujet est que les plongeurs peuvent très facilement y descendre et y accéder.
Если вы посмотрите на эту диаграмму кораллового рифа, мы знаем очень много о том, что происходит наверху, и знаем мы об этом так много благодаря аквалангистам, которые без труда проникают на эту глубину.
Et le Hezbollah était entré dans une quasi guerre froide contre l'Egypte de Hosni Moubarak depuis janvier 2009, lorsque Nasrallah avait accusé le gouvernement Moubarak de complicité dans les interventions israéliennes à Gaza, appelant "le peuple égyptien à descendre dans les rues par millions."
"Хезболла" с января 2009 года находилась в состоянии виртуальной холодной войны с с египетским лидером Хосни Мубараком, когда Насралла фактически обвинил правительство Мубарака в сговоре о вторжении Израиля в сектор Газа и призвал "египетский народ, миллионы египетских жителей, выйти на улицы".
Il sait qu'une arme capable de descendre un avion de guerre syrien peut tout aussi bien être utilisée par un terroriste contre un avion de ligne américain.
Он знает, что любое оружие, способное сбить сирийские военные самолеты, также может быть использовано террористами против авиалайнера США.
Même lorsque d'autres banques cherchaient depuis longtemps à descendre.
Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался.
On peut maintenant descendre des milliers de mètres sous Terre dans une relative impunité.
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли.
Bon, normalement j'aurais dû commencer à 38 battements par minute, et, quand je retenais mon souffle, descendre à 12 battements par minute ce qui est assez inhabituel.
Так вот, как правило, я начинал с 38 ударов в минуту, и по мере задержки дыхания пульс падал до 12 ударов в минуту, что само по себе необычно.
L'art de la vie ne consiste pas à attraper le bon train, mais plutôt à descendre à la bonne gare.
Искусство жизни состоит не в том, чтобы сесть в подходящий поезд, а в том, чтобы сойти на нужной станции.
Nous avons les mêmes problèmes, nous pouvons descendre dans la rue.
У нас те же проблемы, мы можем просто выйти на улицы.
Vos reserves sont limitées, et vous devez soit monter soit descendre, prendre cette décision très vite.
Запасы ограничены, и вы должны либо идти вверх, либо спускаться, и принять это решение нужно очень быстро.
Progressivement, à mesure que les prêteurs devenaient de plus en plus confiants que la basse inflation allait perdurer, les taux d'intérêt réels à long terme ont commencé à descendre.
Постепенно, в последующие годы, по мере того как росла уверенность кредиторов в том, что низкая инфляция - это надолго, реальные долгосрочные процентные ставки начали падать.
Un jour où nous avons eu une mer calme et du soleil, c'était la raison pour laquelle j'ai pu descendre du bateau.
Однажды, в солнечную штилевую погоду я даже смог сойти с корабля.
mais j'ai trouvé un professeur de géologie à la retraite pour m'y faire descendre.
но я нашел вышедшего на пенсию профессора геологии, и он спустил меня вниз.
Et l'histoire ne s'est pas terminée quand des policiers ont réussi à le convaincre de descendre.
Офицерам полиции удалось уговорить его спуститься, но история на этом не закончилась.
· Ensuite, la chute des cours internationaux crée l'opportunité de faire descendre l'inflation du niveau inconfortablement élevé provoqué par la crise alimentaire et énergétique du début de l'année dernière.
· Во- вторых, падение международных цен создаёт возможность снова снизить инфляцию, которая находится на небезопасно высоком уровне благодаря общемировому кризису цен на продовольствие и топливо, произошедшему в начале прошлого года.
Il a imaginé un système de transportation intégré dans lequel un passager pourrait embarquer dans un train à Londres et descendre d'un bateau à New York.
Он придумал единую систему перевозок, в которой пассажир мог сесть на поезд в Лондоне и сойти уже с корабля в Нью-Йорке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert