Exemples d'utilisation de "падения" en russe

<>
Спустя двадцать лет после падения Берлинской стены Vingt ans après la chute du Mur
Давайте посмотрим на самые большие падения цен. Considérons les baisses les plus marquées.
Но, наверное, страны действительно опасаются не столько высоких цен, сколько тотального падения рынка и скатывания в автаркический мир "Мэд Макса", в котором нефти недостаточно, и ни одна страна не позволяет торговать добываемой ею нефтью, и прозрачных мировых цен не существует. Mais la plus grande crainte des pays n'est peut-être pas tant des prix élevés qu'un effondrement total du marché et la descente dans un monde à la "Mad Max" où le pétrole est rare, où aucun pays ne permet plus le commerce du pétrole qu'il produit et où il n'y a plus de cours de compensation pour les marchés mondiaux.
Нам было очень важно точно установить момент его падения, ведь если бы он полностью перевернулся, он бы повредился, а если бы он не достаточно падал, он не вызвал бы чувство фатализма, желание помочь и предотвратить педение. Et c'était primordial pour nous de programmer l'exact moment où l'object tomberait, parce que si on l'avait conçu de façon à ce qu'il culbute, il se serait endommager, et si il ne se penchait pas assez, il n'inspirerait pas ce fatalisme, ou cette volonté naissante de porter secours.
Невероятно, что после такого падения мои часы остались целы. C'est incroyable qu'après une telle chute, ma montre soit encore intacte.
Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен: Mais il ne demande pas de baisse des salaires ou de déflation importante des prix:
Например, в ноябре наступает 20-ая годовщина падения "Берлинской стены". Nous fêterons en novembre, par exemple, le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin.
Так, например, ввиду резкого падения налоговых доходов, провинциальные и местные органы управления проводят сокращение расходов. Les gouvernements fédéraux et des comtés, confrontés à la baisse de leurs revenus fiscaux, s'apprêtent par exemple à réduire leurs dépenses.
Схожесть нынешней ситуации с ситуацией накануне падения Берлинской стены разительная. Les analogies avec la période précédant la chute du Mur sont frappantes.
В настоящее время Китай, несомненно, страдает от глобального падения спроса на широкий ряд продуктов производства. Il est certain que la Chine est éprouvée par la baisse globale de la demande d'un grand nombre de ses produits manufacturés.
НЬЮ-ЙОРК - Следующий год ознаменует двадцатую годовщину падения коммунизма в Европе. NEW YORK - L'an prochain, vingt ans auront passé depuis la chute du communisme européen.
В случае падения в будущем цен на нефть, нефтяная промышленность Ирака окажется в очень тяжелом положении. Si le prix du baril baisse, l'industrie pétrolière va subir le choc de plein fouet.
Мечтой иракцев после падения Саддама было построить новый, процветающий и демократический Ирак. Après la chute de Saddam, le rêve des Irakiens consistait à bâtir un Irak nouveau, prospère et démocratique.
номинирование облигаций не в долларах, а в ценах на нефть для защиты от риска падения цен; libeller les obligations en prix du pétrole plutôt qu'en dollars, pour se protéger du risque de baisse des prix ;
Кроме того, спустя два десятилетия после падения Берлинской стены распространение демократии остановилось. Vingt ans après la chute du mur, la propagation de la démocratie est au point mort.
ВВП вырос на 1.5% благодаря внутреннему потреблению и положил конец витку падения, который начался в марте Le PIB hausse un 1,5% grâce à la consommation domestique et met fin à la spirale de baisse du début de mars
После падения Милошевича контрабанда наркотиков не только не уменьшилась, но наоборот выросла. Au lieu de diminuer depuis la chute de Milosevic, la contrebande de drogue a augmenté.
Падения и взлёты кредитования представляют собой кредитный цикл, а кредитные циклы играли важную роль в экономических колебаниях на протяжении столетий. La tendance à la hausse et à la baisse des prêts représente un cycle de crédit, et cela fait des siècles que les cycles de crédit jouent un rôle déterminant dans les fluctuations de l'économie.
Более того, я считаю, что именно в этом главная причина падения их рейтингов. Là, sans doute, réside la raison principale de leur chute dans les sondages :
С учётом ожидаемого подъёма экономики Турции и падения в ней рождаемости, эксперты предсказывают к этому моменту около 2,7 миллиона иммигрантов. Compte tenu de la forte croissance attendue de l'économie turque et de la baisse du taux de natalité, les experts estiment qu'il y aurait alors environ 2,7 millions d'immigrants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !