Exemples d'utilisation de "падения" en russe avec la traduction "chute"

<>
Спустя двадцать лет после падения Берлинской стены Vingt ans après la chute du Mur
Невероятно, что после такого падения мои часы остались целы. C'est incroyable qu'après une telle chute, ma montre soit encore intacte.
Например, в ноябре наступает 20-ая годовщина падения "Берлинской стены". Nous fêterons en novembre, par exemple, le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin.
Схожесть нынешней ситуации с ситуацией накануне падения Берлинской стены разительная. Les analogies avec la période précédant la chute du Mur sont frappantes.
НЬЮ-ЙОРК - Следующий год ознаменует двадцатую годовщину падения коммунизма в Европе. NEW YORK - L'an prochain, vingt ans auront passé depuis la chute du communisme européen.
Мечтой иракцев после падения Саддама было построить новый, процветающий и демократический Ирак. Après la chute de Saddam, le rêve des Irakiens consistait à bâtir un Irak nouveau, prospère et démocratique.
Кроме того, спустя два десятилетия после падения Берлинской стены распространение демократии остановилось. Vingt ans après la chute du mur, la propagation de la démocratie est au point mort.
После падения Милошевича контрабанда наркотиков не только не уменьшилась, но наоборот выросла. Au lieu de diminuer depuis la chute de Milosevic, la contrebande de drogue a augmenté.
Более того, я считаю, что именно в этом главная причина падения их рейтингов. Là, sans doute, réside la raison principale de leur chute dans les sondages :
Здесь есть поразительное сходство с тем, что произошло в Польше после падения коммунизма. La situation de ce pays offre de fortes similitudes avec celle de la Pologne à la chute du régime communiste.
Однако старение страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе. Cependant, le vieillissement de la population empêchera que le taux d'épargne ne chute au même rythme.
Мир, в котором каждый ждет падения доллара - это мир в состоянии экономического кризиса. Un monde dans lequel tout le monde s'attend à la chute du dollar est un monde en pleine crise économique.
Позже я уехал в Кабул и работал в Афганистане после падения режима Талибов. Plus tard, je suis allé à Kaboul et j'ai servi en Afghanistan après la chute des Talibans.
Этот вид прыжков даёт мне максимум ощущений во время свободного падения, включая зрительные впечатления. C'est pour moi à coup sûr l'ultime sensation en chute libre, avec les mêmes références visuelles.
Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения. Auparavant, aucun anniversaire du krach de 1987 n'avait causé une telle chute.
Разговоры о так называемых "дивидендах мира", которые ожидались после падения берлинской стены, сегодня затихли. Les voix qui se sont élevées pour parler du "dividende de paix" supposé découler de la chute du mur de Berlin ont été réduites au silence.
В этом годы народы Европы отмечают двадцатилетие падения железного занавеса, который разделял Европу надвое. Les peuples d'Europe fêtent cette année le vingtième anniversaire de la chute du rideau de fer.
После падения режима Саддама Хусейна становятся ясными масштабы его жестокости по отношению к иракскому народу. Avec la chute du régime de Saddam Hussein, l'étendue du martyre du peuple irakien apparaît peu à peu.
Почти с самого момента падения Саддама в Ирак почти беспрепятственно потянулся поток саудовских ваххабитов-джихадистов. Dès la chute de Saddam Hussein, les jihadistes wahhabites d'Arabie saoudite se sont précipités en masse en Irak presque sans rencontrer aucun obstacle.
В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. En même temps, l'Egypte et l'Arabie saoudite veulent à tout prix éviter la chute du régime d'El Assad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !