Exemples d'utilisation de "передавать" en russe

<>
Однозначно, передавать это следующему поколению, как философию. Le transmettre comme une philosophie.
Фактически, бывает необходимо передавать важную информацию посредством ненадёжной телефонной связи. Qui est de savoir comment faire pour faire passer de l'information utile au travers d'un système téléphonique qui est assez catastrophique.
Здесь нам нужно передавать информацию из внешнего мира в мозг и быть понятыми, мозг должен нас понять. Ici nous devons communiquer depuis le monde extérieur jusque dans le cerveau et être compris, et être compris par le cerveau.
Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости. Les stations de radio FM vibrantes du Népal, jadis des modèles de radio communautaire et de diffusion de service public décentralisée, ont reçu l'ordre de ne pas diffuser d'affaires publiques.
Радио могло передавать сигналы без помощи проводов, La radio pouvait transporter du son sans fils.
Здесь мы делаем дополнительные усилия, чтобы передавать это в живую. Et ici, nous faisons la démarche supplémentaire d'émettre aussi cette information.
Если грубо передавать смысл, то он говорит: Et voici ce qu'il dit, traduit en gros :
И вы все еще сможете передавать данные - это возможно. Et vous pouvez toujours transmettre des données - c'est possible.
Даже в детстве я помню, что больше всего на свете хотел уметь понимать всё и передавать это всем остальным. Même enfant, je me rappelle avoir pensé que ce que je voulais le plus dans ma vie était d'être capable de tout comprendre et ensuite de le communiquer à tout le monde.
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее "букве и духу" действий короля в отношении правительства, и было обещано "принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет". Tout ce qui va à l'encontre de "l'esprit et la lettre" de la destitution, par le roi, de son gouvernement n'est pas autorisé à être imprimé et diffusé, et "des actions seront entreprises contre toute personne violant cet avertissement ".
Мы пытаемся понять, возможно-ли преобразовать собранный углекислый газ, который легко можно передавать по трубам, обратно в топливо, с помощью этого процесса. Nous essayons de voir si nous pouvons récupérer du CO2 capté, qu'on peut facilement transporter sur place par tuyaux, et reconvertir ce CO2 en carburant pour alimenter ce processus.
С помощью этой башни предполагалось передавать энергию в любую точку планеты. Elle était supposée être capable de transmettre l'énergie n'importe où sur terre.
И мне очень интересно, могут ли эти цветные пятна в центре седла передавать какую-то информацию об их способности бить, или силе, с которой они могут ударить, и что-нибудь о том, на какой стадии линьки они находятся. Et je suis très curieuse de savoir si ces points colorés situés au centre des selles communiquent quelques informations sur leur capacité à frapper, ou leur force de frappe, ou quelque chose sur la période du cycle de mue.
Она служит цели освещения, но в тоже время мы можем передавать информацию. Cela satisfait l'objectif d'éclairage, mais en même temps, nous pouvons transmettre ces données.
сегодня же тонкая нить оптического волокна может передавать 90 000 томов в секунду. aujourd'hui, une simple fibre optique peut transmettre 90 000 volumes en une seconde.
Чтобы быть успешными в разных частях мира, необходимо иметь возможность получать и передавать информацию: Pour réussir dans le monde global actuel, il faut avoir à la fois la capacité de recevoir et de transmettre des informations ;
Мысль о том, что электроэнергию понадобится передавать без помощи проводов никому не приходила в голову. L'idée de transmettre de l'électricité sans fil, personne ne l'avait eue.
Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной. C'est seulement après que nous ayons appris à transmettre le savoir d'une génération à l'autre, que la civilisation est devenue possible.
И вам только нужно заметить, что там, где есть свет, есть и потенциальный способ передавать информацию. Et il vous suffit de remarquer, là où il y a de la lumière, il y a un moyen potentiel de transmettre des données.
И просто чтобы заглянуть в эти технологии, возможность создавать точки в небе, и передавать эту информацию, сейчас же на завод. Et juste pour vous donner un aperçu de cette technologie, la capacité de calculer des points dans le ciel et de transmettre, de transférer ces informations maintenant directement à l'usine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !