Exemples d'utilisation de "переживших" en russe
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна.
Maintenant, en dépit des révélations récentes sur la corruption à l'oeuvre au sein du programme onusien d'échanges de produits essentiels contre du pétrole en Irak, la communauté internationale s'apprête à mettre entre les mains d'Annan le futur de plus de 20 millions d'Irakiens qui ont survécu à la dictature dépravée de Saddam Hussein.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними.
Si les décideurs américains se donnaient la peine d'écouter, ils y gagneraient une ou deux idées sur la manière de gérer les crises financières de la part d'experts qui en ont traversé et ont accosté sains et saufs sur l'autre rive.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Nous traversons le moment le plus sombre de notre histoire récente.
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов.
Personne ne veut revivre les luttes anti-inflation des années 80 et 90.
Будьте готовы к тому, что вы переживете не то, что исполнитель.
Soyez conscient que vous n'éprouverez pas la même chose que l'interprète.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
Il y a un moi qui expérimente [dans l'instant], qui se vit dans le présent et connait le présent, il est capable de revivre le passé, mais, essentiellement,tout ce qu'il a, c'est le présent.
И мы чувствуем, что все мы, каждый из нас переживает то же самое, не только наш сосед по креслу.
Et chacun de nous a la sensation que c'est bien lui ou elle personellement qui est en train de l'éprouver - et non pas la personne assise à coté.
Я переживал много личных проблем в то время.
Je traversais beaucoup de problèmes personnels à l'époque.
Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены.
Imaginez que vous pouvez enregistrer votre vie - tout ce que vous avez dit, tout ce que vous avez fait, à portée de main dans une bibliothèque de souvenirs infaillible, si bien que vous pourriez revenir en arrière, trouver des moments mémorables et les revivre, ou trier, sélectionner des traces temporelles et découvrir des motifs dans votre vie que vous n'aviez pas découvert auparavant.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Ceux qui survivent aux conséquences de la malnutrition sont moins productifs ;
Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны.
Edimbourg traverse un boom économique et le regain de confiance est éclatant.
Мир пережил трудный период за последние шесть лет.
Le monde a traversé une période difficile ces six dernières années.
Мир переживает самый крупный экономический кризис за последние десятилетия.
Cette crise économique est la plus importante que le monde a traversé ces dernières décennies.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Votre honneur et votre réputation survivraient à votre existence sur terre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité