Sentence examples of "пересечение" in Russian

<>
Взять, к примеру, 3-х стороннее пересечение. Prenez, par exemple, l'intersection à trois voies.
Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как "пересечение реки, чувствуя камни", Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. Par l'expérimentation, l'adaptation et l'évolution - un processus décrit comme "une traversée de la rivière en ressentant les pierres" - la Chine a été capable de développer un ordre supérieur, la cinquième chaine d'approvisionnement dans la prise de décision politique.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса. Les percées technologiques se situent à l'intersection des possibilités technologiques et des impératifs du marché.
Она рассказывала о пересечении рас и полов в современном американском искусстве. Le sujet était le croisement des races et des sexes dans l'art contemporain Américain.
Но по мере этого процесса выяснилось, что пунктов пересечения ветвей - миллионы, и в каждом из этих пунктов они могут образовать синапс. Ce faisant, ce que nous voyons, c'est que les branches sont intersectées en fait à des millions d'emplacements, et qu'à chacune de ces intersections elles peuvent former une synapse.
Я - художница, и хотела бы предложить скромный проект, находящийся на пересечении искусства, науки и культуры. Je suis une artiste aussi j'aimerais apporter une proposition modeste au croisement de l'art, de la science et de la culture.
И я объясняю людям, что именно так зарождаются великии истории - эти четыре пересечения того, что вас истинно увлекает и то, что другие могут туда привнести. Et je dis aux gens que c'est là que les grandes histoires commencent - ces quatre intersections entre ce qui vous passionne et les choses en lesquelles autrui peut s'investir.
В действительности точкой пересечения между позитивными и негативными величинами-нетто правительственных расходов является 66 перцентиль. En fait, le point de croisement entre les dépenses nettes gouvernementales positives et négatives se situe au 66e centile.
Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс. Surtout dans le monde d'aujourd'hui, cette intersection des nouveaux médias et des anciens médias et le paysage médiatique fracturé, n'est pas l'idée d'obtenir ce nouveau véhicule de livraison qui mérite un buzz qui va faire passer ce message aux masses.
Мы не можем все быть бренд Том, но я часто оказываюсь на пересечении чёрного гламура и сотрудника в штатском. Eh bien nous ne pouvons pas tous être de la marque Tom, mais je me retrouve souvent au croisement de glamour sombre et vol décontracté.
Ответственность за сохранение окружающей среды, борьбу с распространением инфекционных заболеваний, укрепление международной финансовой архитектуры, повышение участия развивающихся стран в глобальной торговой системе и содействие обмену знаниями лежит на пересечении национальных приоритетов развития и глобальных интересов. Les responsabilités de protéger l'environnement, d'enrayer la propagation de maladies contagieuses, de renforcer l'architecture financière internationale, d'intégrer davantage les pays en développement au commerce international et de faciliter les échanges de connaissances se situent au croisement entre les priorités nationales en matière de développement et les intérêts internationaux.
После того как ООН ввела международный запрет полетов в отношении Ливии в 1992 году, пересечение египетской территории сыграло решающую роль в экономике Ливии (и, возможно, политическом выживании Каддафи). Après que les Nations unies aient imposé une suspension du trafic aérien de et vers la Libye, ses voies de communication par la route avec l'Égypte ont permis à l'économie libyenne de se maintenir à flot (et aussi éventuellement la survie politique du Kadhafi).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.