Exemples d'utilisation de "по мере того, как" en russe
Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие.
Les préjugés ont eu tendance à s'évaporer au fur et à mesure que la participation augmentait.
От того, как они будут проходить, будет зависеть будущее не только Пакистана, но и большей части мусульманского мира, особенно по мере того, как силы Арабской весны меняют правительства на всем Ближнем Востоке.
Leur évolution est évidemment d'importance pour le Pakistan, mais aussi pour une grande part du monde musulman, particulièrement dans la mesure où les forces du printemps arabe entrainent des changements de gouvernement dans le grand Moyen-Orient.
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода.
Elle a grandi au fur et a mesure que la lumière et l'oxygène augmentaient.
По мере того, как мы набираемся опыта и знаний, мы проводим все более амбициозные операции.
A mesure que nous enrichissons notre expérience et notre savoir-faire, nous organisons des opérations de plus en plus ambitieuses.
Стремление к большей вовлечённости расширяется по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации.
Le désir d'une plus grande participation se généralise au fur et à mesure que les économies se développent et les populations s'adaptent à la modernisation.
По мере того, как экономические последствия климатических изменений становятся яснее, предупреждения звучат все громче и настойчивее.
A mesure que l'économie des changements climatiques est devenue plus claire, les avertissements lancés au sujet du réchauffement de la planète se sont faits de plus en plus pressants.
Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать.
Les prix de l'immobilier ont atteint un sommet à mesure que les prêts ralentissaient, avant d'entamer leur déclin.
По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на "бис".
À mesure que réduit la légitimité de l'Amérique, de nouveaux acteurs apparaissent sur la scène mondiale, ou refont une apparition.
И по мере того, как наши автомобили станут более топливосберегающими, сократятся наши траты на налоги на бензин,
A mesure que nos voitures deviennent plus économes, les revenus venant de ces taxes va diminuer.
По мере того, как идет время, появление единой валюты и способ введения евро вызывают все больше и больше беспокойства.
À mesure que le temps passe, l'arrivée de la monnaie unique et la façon dont l'euro a été mis en place génèrent de plus en plus de malaise.
Но данные опасения, вероятно, исчезнут по мере того, как восстановление Европы распространяется за пределы экспорта на внутренние секторы экономики.
Mais ces craintes devraient s'estomper à mesure que la reprise dépasse les exportations pour s'étendre aux secteurs nationaux.
Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает.
La côte de popularité de Palin parmi les électrices a baissé au fur et à mesure que les femmes découvraient ses prises de position.
Готовы ли они к неизбежному притоку власти и влияния к производителям товаров по мере того, как они становятся намного богаче?
Sont-ils préparés à l'inévitable flux de pouvoirs et d'influence vers les pays producteurs de matières premières à mesure que ceux-ci s'enrichiront ?
Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма.
Un changement s'est opéré à mesure que les sociétés devenaient de plus en plus démocratiques et que les syndicats et d'autres groupes se mobilisaient contre les abus du capitalisme qui se faisaient sentir.
В настоящий момент ни одна страна не страдает от настоящей дефляции, однако это может измениться по мере того, как усугубляется кризис.
Pour l'heure, aucun pays ne souffre réellement de la déflation, mais cela pourrait bien changer à mesure que s'aggrave la crise.
По мере того, как мы всё больше узнаём об изменении климата (например, о роли облаков и океанов), возникают всё новые вопросы.
À mesure que les changements climatiques sont mieux connus - notamment le rôle des nuages et des océans - de nouvelles incertitudes apparaissent.
Но этот союз разваливается по мере того, как снижается собственный статус Германии из-за ее посредственных экономических успехов и потери престижной дойчмарки.
Aujourd'hui, cette alliance se défait au fur et à mesure que le propre statut de l'Allemagne décline également, du fait de ses performances économiques médiocres et de la perte de son prestigieux Mark.
по мере того, как все больше людей из нас преуспевают, как мы должны справедливо себя вести с некоторыми экономическими и экологическими последствиями?
au fur et à mesure que la population mondiale prospère, comment faire face équitablement aux conséquences économiques et environnementales ?
А опытное познание заболевания получает всё меньше педагогического внимания по мере того, как студенты переходят из классной комнаты в стационары и клиники.
La pédagogie se porte de moins en moins sur l'expérience de la maladie au fur et à mesure que l'étudiant passe de la salle de cours à la chambre du malade.
По мере того, как гнев исламистов за предательства Мушаррафа растет, растет и его положение на международной арене и образ государственного деятеля мирового масштаба.
Le statut et l'image d'homme d'État international de Musharraf s'améliorent à mesure que ses trahisons attisent la colère des islamistes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité