Exemples d'utilisation de "подчеркнул" en russe

<>
"Поиграйте с ним", подчеркнул он. "Jouez avec cela"a-t-il souligné.
Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление. Il me dit qu'il avait le même souhait, mais que des efforts soutenus des deux côtés seraient nécessaires pour faire évoluer la situation.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон. Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Второй период, после южного тура Дэна Сяопина в 1992 году, во время которого он подчеркнул необходимость перехода к рыночно-ориентированной - хотя и контролируемой государством - системе, открыв китайскую экономику для прямых иностранных инвестиций и создав специальные экономические зоны, чтобы помочь развитию экспортно-ориентированных отраслей. La seconde période fait suite au voyage de Deng Xiaoping dans le sud du pays en 1992 au cours duquel il avait insisté sur la nécessité de basculer vers un système fondé sur l'économie de marché - quoique contrôlé par l'état - en ouvrant l'économie chinoise à l'investissement direct étranger et en établissant des zones économiques spéciales pour soutenir le développement des industries exportatrices.
"Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он. "Nos petits Belges deviennent grands", a-t-il souligné.
Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину. Le gouverneur de la Banque centrale chinoise a récemment souligné ce point fondamental.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования. La crise a souligné l'extrême importance d'une régulation macro-prudentielle.
Председатель ФРС Бен Бернанке недавно подчеркнул важность дополнительного канала: Le président de la Fed, Ben Bernanke, a récemment souligné l'importance d'un canal supplémentaire :
Однако запуск подчеркнул ставшую еще большей реальность, которую нельзя проигнорировать: Mais ce lancement a souligné une nouvelle réalité qui ne peut plus être ignorée :
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента. Robert McNamara a souligné la nécessité de se mettre à la place de l'adversaire.
Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов. Le ministre Paulson a souligné que les États-Unis étaient "ouverts" aux fonds souverains.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза. Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne.
Президент Coparmex подчеркнул важность определения будущего направления, чтобы лучше направлять усилия правительства. Le président de la Coparmex a souligné l'importance d'établir une vision de futur qui canalise mieux les efforts du Gouvernement.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике. La crise a aussi souligné le besoin à long terme de considérer les politiques industrielles de manière plus concertée entre les 27.
В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы. Le Premier ministre turc a en particulier souligné l'importance d'un geste de bonne volonté de la part des Iraniens concernant leur programme nucléaire.
Ни один урок не был усвоен из азиатского финансового кризиса, который подчеркнул важность социальной защиты. La crise financière asiatique, qui a souligné l'importance de la protection sociale, n'a servi à tirer aucune leçon.
Вместо этого, Хатояма просто подчеркнул, что Японии должна иметь равное положение в альянсе с США. Hatoyama a simplement souligné l'importance pour le Japon d'être sur un pied d'égalité dans son alliance avec les Etats-Unis.
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества. La crise de 2008 a souligné le besoin d'une coopération internationale pour réguler la finance et limiter les effets de la crise.
В моей общественной жизни я подчеркнул устранение дискреционных постановлений - главного источника как неэффективности, так и коррупции. Dans le cours de mes fonctions publiques, j'ai souligné l'importance de l'abrogation des réglementations discrétionnaires - la principale cause à la fois de l'inefficacité et de la corruption.
Представитель Европейского комиссара Олли Рен подчеркнул, что "несмотря на новое правительство, наша оценка итальянской экономики не изменилась". Un porte-parole du commissaire européen Olli Rehn a souligné que "même avec un nouveau gouvernement, notre diagnostic sur l'économie italienne ne change pas".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !