Beispiele für die Verwendung von "пойдёт" im Russischen

<>
Всё, что может пойти не так, - пойдёт не так. Tout ce qui peut aller de travers le fera.
Вам всем хорошо известна истина, о которой пойдёт речь сегодня. Vous savez tous que ce que je vais dire est vrai.
Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет? Pendant combien de temps cette stérilisation va-t-elle continuer, et jusqu'où va-t-elle aller ?
И были даже опросы, которые говорили нам, что она пойдет до конца. Et certains sondages prédisaient même qu'elle allait devenir présidente.
Его дело теперь пойдет в суд, и сколько на это уйдет времени - неясно. Son cas va désormais être porté devant les tribunaux, mais qui peut dire combien de temps cela va durer ?
Считаю, что у человеческой расы нет будущего, если она не пойдет в космос. Je pense que la race humaine n'a pas de futur si elle ne va pas dans l'espace.
Никто не пойдёт на избирательные участки и не скажет, что качество жизни ухудшится. Personne ne peut se présenter à un élection et dire que la qualité de vie va être réduite.
Прямо как будто мой хвост, куда бы я ни пошёл, туда она пойдёт тоже. Juste comme s'il s'agissait de ma queue, où que j'aille, il ira.
Я покажу вам эти данные и поясню, почему существуют взаимосвязи, о которых пойдёт речь. Je vais vous emmener à travers les données et ensuite expliquer pourquoi les liens que je vais vous montrer existent.
Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов. En attendant, la part du lion du nouveau budget, soit 63%, ira à l'armée, à la police, à l'administration et au service de la dette.
Если самые опытные правительства в мире разрабатывают компьютерные вирусы, где гарантия, что все пойдет, как нужно? Si les gouvernements les plus sophistiqués du monde développent ces virus informatiques, quelle est la garantie que quelque chose ne va pas mal tourner ?
Скажем, если у кого-то появится комок или аномальное значение в результате анализа крови, он пойдет к врачу. En fait, quand on a une masse ou une valeur sanguine anormale, on va voir un médecin.
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки? Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
На мой взгляд, вопрос, о котором сегодня пойдет речь, лучше всего освещать путем обсуждения, нежели путем обращения к зрителям. En fait, ce dont nous allons parler est un sujet qui se prête mieux à une conversation je pense, qu'à un exposé.
Первоначально складывалось впечатление, что Обасаньо переживет и эту бурю и не пойдет на уступки оппонентам во время свого последнего срока. Au tout début, il semblait qu'Obasanjo allait pouvoir se tirer d'affaire et faire son dernier mandat sans accorder de concessions à ses opposants.
Но, если кто-то, к сожалению, уже болен, он или она пойдет к врачу, сдаст капельку крови, и мы сможем узнать как лечить болезнь. Mais si par malheur vous tombez quand même malade, vous irez chez votre médecin, il ou elle vous prendra un peu de sang et on saura comment traiter votre maladie.
Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо - что само по себе не так просто - то фирма с лёгкостью уложится в сроки. Et, vous savez, Terrapower, si les choses vont bien, ce qui est beaucoup espérer, pourrait facilement tenir ces délais.
Сегодня речь пойдёт о другом подходе, который состоит в том, что на различные участки головного мозга помещаются электроды и регистрируется фактическая активность отдельных нервных клеток. Aujourd'hui, je vais vous parler d'une approche différente qui est de placer des électrodes dans différentes parties du cerveau, et d'enregistrer l'activité de cellules nerveuses individuelles dans le cerveau.
Позвольте начать с рассказа Речь пойдет о мальчике чей отец увлекался историей и нередко водил его на развалины древнего города к которым прилегал их городок. J'aimerais commencer par une petite histoire C'est l'histoire d'un petit garçon dont le père était un passionné d'histoire et qui avait l'habitude de le prendre par la main pour aller visiter les ruines d'une ancienne cité à la périphérie de leur camp.
Таким образом, если все пойдет как надо, они будут иметь жуков-конструкторов в теплых резервуарах, которые кушают и переваривают сахариды, чтобы произвести лучшие виды биотоплива. Alors, si tout va bien, nous aurons des insectes dans des bacs chauffés qui mangeront et digéreront des sucres pour excréter de meilleurs biocarburants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.