Exemples d'utilisation de "показало" en russe avec la traduction "montrer"

<>
Это только что показало вам, что можно что-то сделать. Donc, cela montre que vous pouvez faire quelque chose contre ça.
Проведенное нами исследование показало, что родители и близкие таких детей обожают их. Nos recherches ont montré que les parents et les proches de ces enfants les adorent.
Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove. La variée représentation politique, en plein saison électoral, a montré le caractère unitaire du travail réalisé par Trinijove.
Недавнее исследование показало, что положительный настрой не удлинил жизни больных раком легких. Une étude récente a montré que l'adoption d'une attitude positive ne rallonge pas la vie des malades du cancer des poumons.
Как показало последнее десятилетие, она хорошо послужила скандинавским странам в период особой интернационализации. Comme le montre la décennie écoulée, les pays scandinaves en ont largement profité durant une période d'extrême internationalisation.
Исследование показало, что жареная пища чаще употребляется в семьях с детьми, страдающими от ожирения. Le questionnaire a montré que dans les familles des enfants obèses on consomme plus souvent des frites malsaines.
И между прочим, последнее исследование показало, что матери предпочитают запах грязных пеленок своих собственных детей. Au fait, une étude récente montre que les mères préfèrent l'odeur des couches sales de leur propre bébé.
Недавнее исследование в университете Упсалы в Швеции показало, что очень трудно хмуриться, глядя на улыбающегося человека. Une étude récente à l'université d'Uppsala en Suède a montré qu'il est très difficile de froncer les sourcils quand on regarde une personne qui sourit.
В 2003 признание Ливии о существовании секретной военной ядерной программы показало еще раз, как обманывают организацию. En 2003, la renonciation de la Libye à ses armes secrètes montra qu'un autre pays avait trompé l'organisation.
Кроме того, это также показало нам возможности и влияние, которыми обладают такие социальные СМИ, как микроблог. Et ça nous a montré aussi la puissance et l'impact des médias sociaux comme microblog.
Другое исследование показало, что незнакомые люди солгали три раза за первые 10 минут знакомства друг с другом. Une autre étude a montré que les étrangers se mentent à trois reprises dans les 10 premières minutes de leur rencontre.
как показало уничтожение голода в Сомали, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) совместно с партнерами начинает исправлять ситуацию. comme le montre la fin de la famine en Somalie, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et ses partenaires ont commencé à faire une différence.
В случае акул и минтая, недавнее исследование показало, что почти треть из 64 океанских видов находятся на грани исчезновения. Pour ce qui est des requins et des raies, une enquête récente montre que près d'un tiers des 64 espèces maritimes est en voie d'extinction.
Исследование также показало, что дети готовы менять свои привычки в еде при условии, что им будет предоставлена соответствующая информация. L'enquête a montré également que les enfants sont prêts à changer leurs habitudes à partir du moment où ils reçoivent les informations ad hoc.
Еще одно исследование Pew показало, что Китай, самый большой источник выбросов в мире, озабочен глобальным потеплением еще меньше, чем США. Une autre de leurs enquêtes montrait que la Chine, premier émetteur mondial, s'en souciait moins encore que les Etats-Unis.
Нынешнее освещение в турецких СМИ снова показало, как углубилось с тех пор недоверие многих немецких турок к нынешнему германскому государству. L'actuel rapport des médias turcs montre une fois de plus combien la méfiance de beaucoup de Germano-turcs est profonde envers l"état de droit local depuis cette date.
Недавное исследование в университете Пенн показало что, улыбаясь, мы не только кажемся более симпатичными и обходительными, но и более компетентными. Une étude récente à l'Université de Penn State a montré que quand nous sourions nous n'avons pas seulement l'air plus aimable et courtois, mais nous apparaissons en fait plus compétent.
Главенство Франции над ЕС в течение второй половины 2008 показало, что динамическое руководство является качеством, которое высоко ценится европейской общественностью. La présidence française de l'Union européenne au second semestre 2008 a montré que le dynamisme du leadership était une qualité largement appréciée par le public européen.
"Австралийское исследование 2001 года показало, что оливковое масло в сочетании с фруктами, овощами и бобовыми даёт измеримую защиту от морщин." "Une étude australienne de 2001 a montré que l'huile d'olive, associée aux fruits, légumes et légumes secs offre une protection mesurable contre les rides."
Изучение результатов аутопсии людей, погибших в автокатастрофах, показало, что около 40% женщин между 40 и 50 годами имеют микроскопические опухоли молочной железы. Des autopsies de personnes décédées dans des accidents de la route ont montré qu'environ 40% des femmes entre 40 et 50 ans ont effectivement de microscopiques cancers du sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !