Exemples d'utilisation de "политических" en russe
независимость с точки зрения политических инструментов, а не целей.
l'indépendance en termes des moyens d'action, et non pas des objectifs.
В таких политических махинациях Германия постепенно теряет свое будущее.
Au milieu de ces manoeuvres politiciennes, l'Allemagne est en train de gâcher son avenir.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей.
Certes, la résolution des crises et des conflits reste la priorité numéro un.
Провал сторонников Обасанджо послужил началом трех больших политических событий.
L'échec des partisans d'Obasanjo a trois conséquences importantes.
Полным ходом идет охота на ведьм против политических деятелей оппозиции.
Une chasse aux sorcières a été engagée contre les dirigeants de l'opposition.
Охрана природы находит отклик в сердцах представителей местных политических партий.
La protection de la nature trouve un écho chez les politiciens locaux.
Считается, что Латинскую Америку сейчас захлёстывает волна левых политических сил.
Un raz-de-marée de gauche a soi-disant déferlé sur l'Amérique latine.
Акцент на транспарентности правительства постепенно вытеснит политических авантюристов с арены.
L'accent mis sur un gouvernement honnête aura progressivement évincé les politiciens véreux.
Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых.
même si leurs objectifs paraissent partisans, leurs intérêts, corporatistes, l'emportent.
В результате центральные банки рискуют уйти от четко сформулированных политических норм.
Par conséquent, les banques centrales ont pris le risque de ne plus paraître à même de suivre des directives clairement formulées.
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
Une fracture géopolitique en Asie serait lourde de conséquences.
Для таких политических деятелей, как французский президент Николя Саркози, такие размышления, возможно, бессмысленны.
Pour des politiciens comme le président français Nicolas Sarkozy, ces considérations n'ont peut-être pas beaucoup de sens.
Одной из наиболее "безопасных" политических систем недавнего времени был режим президента Индонезии Сухарто.
L'un des plus "sûrs" récemment était le régime du président Suharto en Indonésie.
Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога.
Bien au contraire, le gouvernement cubain continue de maintenir en détention les prisonniers de conscience et de réprimer toute tentative pour un véritable dialogue de société.
В основе же такого сдвига в политических предпочтениях лежат неутешительные экономические показатели Европы.
Le chômage, en Europe, reste très élevé, et la croissance de la productivité (et de ce fait du niveau de vie) s'est ralentie depuis le milieu des années 1990.
"Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией.
Le "rapport Duchesneau" établissait un lien direct entre industrie, financement occulte de partis et corruption de fonctionnaires.
Тогда государство олицетворяло всех, и гражданство стало универсальной категорией, предоставляя буквальное равенство политических прав.
Nos adversaires nous sont personnellement trop proches pour que la situation soit confortable.
Только за последние два месяца можно насчитать более 150 различных политических интервенций во всем мире.
L'on dénombre plus de 150 types d'interventions et de mesures de par le monde rien que pour les deux derniers mois.
Те, кто был по другую сторону политических баррикад, были не только виновны в ошибочных взглядах;
Ceux qui se trouvaient faire partie de l'opposition ou être du mauvais côté de la barrière n'étaient pas seulement coupables d'idées erronées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité