Exemples d'utilisation de "полному отсутствию" en russe
От почти полного согласия по поводу выгод "финансоцентрической модели мира" экономическая профессия пришла к почти полному отсутствию согласия по поводу того, что делать.
D'un quasi-consensus sur les vertus d'un modèle mondial centré sur la finance, la profession économique est passée à une absence quasi-totale de consensus sur ce qu'il convient de faire.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Son problème tient à la combinaison de sa personnalité et de son style qui s'ajoute à un manque total de cohérence.
Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях.
Et donc ceci a conduit à une voie superficielle en politique, mais aussi dans toute une gamme d'efforts humains.
Стимулирование ядерной энергетики позволит нам реально знать, где находятся все расщепляющиеся материалы, и с этими знаниями можно продвигаться к полному уничтожению ядерного оружия.
En avançant dans l'énergie nucléaire, ça voudra dire que nous savons très bien où tout le matériel de fission est, et nous pouvons aller de l'avant plus aucune arme ne reste une fois que nous savons ça.
Давняя преданность лесозаготовке, горным работам, сельскому хозяйству и отсутствию государственного регулирования.
Un longue dévotion à l'abattage des arbres, aux mines et à l'agriculture, et aucune régulation gouvernementale.
Но мой любимый пример - это глобальные действия, развернувшиеся в ответ на эпидемию атипичной пневмонии в 2003-2004, основанные на свободном доступе к полному отсеквенированному геному вируса атипичной пневмонии.
Mais mon exemple préféré est forcément la réponse mondiale à l'épidémie de SRAS en 2003, 2004 qui a pu compter sur l'accès dans le monde entier à la séquence complète du gène du virus de la SRAS.
Его можно спрогнозировать по наличию или отсутствию общения с людьми других рас.
Et il est prévu par l'interaction ou le manque d'interaction de gens différents de vous, de gens d'autres races.
и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах.
J'ai été totalement ébloui, J'ai trouvé des traces - de très fortes traces, il faut dire - de l'ordre dans le chaos.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха.
C'est pour cette raison que le programme post-2015 doit être centré sur la paix, la sécurité et une vie à l'abri de la peur.
Шаг за шагом, эти малые действия могут фактически привести к полному очищению уличных загрязнений, которые на данный момент попадают в канализацию, во время большинства осадков, вплоть до "столетних бурь".
Et si on les aggrège, ces petites interceptions pourraient en fait infiltrer toute la pollution transportée par la route qui pour le moment afflue vers le système de l'estuaire, jusqu'à une pluie de 200 millimètres, jusqu'à un orage du siècle.
Есть вероятность, что некоторые правительства ЕВС вплотную подойдут к банкротству или отсутствию ликвидности.
Il est possible qu'un gouvernement de l'Union économique et monétaire se retrouve en situation d'insolvabilité ou d'illiquidité.
хотя у мальчиков волосы на лице и на лобке появляются в более молодом возрасте, тенденция к полному раннему половому созреванию не столь выражена, как у девочек.
Bien que les garçons aient des poils sur le visage et dans la zone pubienne plus jeunes, la tendance envers une puberté précoce véritable n'est pas aussi prononcée que chez les filles.
Кредитно-денежная политика США была бы более эффективной, если бы уделяла больше внимания кредитным завалам - например, проблемам рефинансирования многих домовладельцев, даже при более низких процентных ставках, или отсутствию доступа к финансированию у малых и средних предприятий.
La politique monétaire aurait été plus efficace aux Etats-Unis si davantage d'attention avait été portée aux blocages de crédit - par exemple, les problèmes de refinancement de nombreux propriétaires immobiliers, même à des taux d'intérêt plus bas, ou les difficultés d'accès au crédit des petites et moyennes entreprises.
В музее Хиросимы чувство виктимизации и положения жертвы используется так искусно, что приводит к полному искажению памяти и восприятия.
Au musée d'Hiroshima, le rôle de la victime a été exploité de manière à déformer la mémoire d'une façon similaire.
Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения.
Sans compter les frais de traitement multipliés par un facteur de 10 à 100, des frais supplémentaires que les systèmes de santé des pays riches peuvent se payer, mais qui sont hors de portée des pays moins en moyens, y entraînant une absence totale ou une insuffisance des traitements.
Расстановка стран ЕС на кольцах вокруг ядра будет преходящей, при этом цель заключается в том, чтобы способствовать полному сближению.
La place des pays gravitant autour du noyau de l'Union serait transitoire, l'objectif étant de faciliter une convergence globale.
Она не должна быть заменой отсутствию других идей.
Elles ne doivent jamais se substituer à l'absence d'autres idées.
Как гиперпрагматичный политик Джинджич в первую очередь заботится об экономике и поэтому стремится к полному сотрудничеству с трибуналом.
Politicien ultra pragmatique, le principal intérêt de Djindjic réside dans l'économie et il est ainsi disposé à coopérer pleinement avec le tribunal.
Многие люди приписывают эти неудачи отчасти отсутствию американского лидерства.
Beaucoup de gens attribuent ces échecs en partie à l'absence de leadership américain.
При таком огромном разрыве США, чтобы вернуться к полному использованию своих ресурсов, придется обеспечить рост экономики, компенсирующий отставание в долговременном развитии ее потенциала.
Vu l'ampleur du fossé, les États-Unis devront assurer une croissance supérieure à son potentiel dans le long terme pour pouvoir retrouver un niveau d'occupation de ses ressources complet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité