Exemples d'utilisation de "положения" en russe
Traductions:
tous740
position220
situation187
état96
statut21
dispositions19
disposition6
attitude6
sort6
élément4
qualité2
posture2
autres traductions171
Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела.
Et vous faites cela, en maintenant une position horizontale du corps.
Так как же Комиссии выйти из положения?
Alors comment aider le Commissaire à distinguer les différentes situations ?
Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны.
Les paramètres d'un accord durable s'appuyant sur la solution des deux États sont en général bien connus.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы.
Traditionnellement, le statut social des clercs musulmans émanait de leur maîtrise de la charia, la loi islamique, un ensemble de connaissances utiles au plan social.
эти новые положения окажут негативное влияние на явку избирателей.
ces nouvelles dispositions influenceront négativement le taux de participation.
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret.
Никакой напыщенный националистический шовинизм никогда бы не достиг того положения Индии в мире, которое обеспечил один тот момент - тем более что это не было специально разыграно для мира.
Une attitude chauviniste n'aurait jamais pu être aussi bénéfique à l'image de l'Inde dans le monde que cet épisode - d'autant plus qu'il n'était pas destiné au monde.
Тем не менее, даже после того как женщины получили законные права - и даже после того как другие положения о женщинах ушли в небытие так же, как нюхательные соли и корсеты из китового уса - снисходительная викторианская традиция не идентифицировать женщин, которые выставляют обвинения в сексуальных преступлениях, по-прежнему остается с нами.
Néanmoins, même après que les femmes aient obtenu des droits légaux - et alors même que d'autres préjugés sur la gent féminine ont subi le même sort que celui des sels et des baleines de corsets - la condescendance de la norme victorienne consistant à ne pas nommément identifier les femmes qui portent plainte pour crime sexuel perdure.
Если разумного обоснования вооружения оппозиции недостаточно как для победы в войне, так и для ослабления сопротивления переговорам со стороны правительства, можно утверждать, что элементы "болезненного безвыходного положения" уже имеются, и увеличение количества оружия не принесет ничего, кроме большей войны и больших жертв.
Si la raison pour armer l'opposition n'est pas tant de gagner la guerre que d'affaiblir la résistance du gouvernement par la négociation, on peut soutenir que les éléments d'une "impasse douloureuse" sont déjà en place, avec plus d'armes susceptibles de produire plus de combats et plus de pertes.
Иракская война задела каждый аспект международного положения Германии.
Chaque pièce de la position internationale de l'Allemagne a été écornée par la guerre en Irak.
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975.
Есть много обетованных земель, в зависимости от общественного положения, в зависимости от жизненного этапа.
Il existe plusieurs terres promises, dépendant de votre statut dans la société, dépendant de votre phase de vie.
Положения СНВ по проверке предоставляют важную информацию, которая необходима для процесса планирования вооруженных сил.
Les dispositions de vérification du START permettent d'obtenir des informations cruciales qui sont essentielles au processus de planification des forces.
Вскоре после этого, 19-го января, конгресс проголосовал за поправку к конституции и включение в неё положения, которое разрешает зоны с особым статусом развития.
Et peu de temps après, le 19 Janvier, le Congrès a voté l'amendement de leur Constitution pour avoir une disposition constitutionnelle qui permette des régions de développement spécial.
Это хорошие новости, что МВФ признал пределы своей политики и положения.
La bonne nouvelle est que le FMI admet les limites de ses politiques et de ses positions.
Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения.
La première des priorités n'était-elle pas de stabiliser une situation à haut risque ?
В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире.
Dans les deux à trois dernières années, nous avons atteint un état stabilisé de l'épidémie de VIH dans le monde.
Также, образование имеет большое значение в арабском сообществе вследствие своего особого положения в исламе, который, подобно иудаизму и христианству, является книжной религией.
Dans le contexte arabe, l'éducation est aussi importante du fait de son statut spécial au sein de l'Islam, qui est une religion du livre à l'instar du Judaïsme et du Christianisme.
Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции.
Donner la vie à des institutions politiques définies constitutionnellement est bien plus important pour l'avenir immédiat de l'Irak que les dispositions spécifiques contenues dans la constitution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité