Exemples d'utilisation de "положениями" en russe avec la traduction "état"
Traductions:
tous559
position220
situation187
état96
statut21
disposition6
attitude6
sort6
élément4
qualité2
posture2
autres traductions9
Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны.
Les paramètres d'un accord durable s'appuyant sur la solution des deux États sont en général bien connus.
Во время измерения само измерение меняет положение объекта.
En mesurant cet état, le fait de le mesurer le change.
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975.
В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
Пройдут годы и понадобятся миллиарды долларов, чтобы изменить данное положение вещей;
Changer cet état des choses peut demander des années et des milliards de dollars.
Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США.
Ils ne se rendaient pas compte que le progrès du Mexique, là, et de la Chine, par rapport aux États-Unis.
В Берлине положение усугубили слабозавуалированные предложения французского президента по государственной собственности.
Et les récentes propositions du président français concernant une aide de l'État aux entreprises n'ont fait que raviver l'agacement du gouvernement allemand.
Как это часто утверждают, для проведения реформ не требуется чрезвычайное положение.
La réforme ne nécessite pas d'état d'urgence, comme on l'entend pourtant souvent.
Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается - она просто перестала ухудшаться.
Mais, un état stabilisé ne veut pas dire que les choses vont mieux, c'est juste qu'elles ont cessé d'empirer.
Но, когда 23 марта он объявил чрезвычайное положение, количество протестующих на улицах удвоилось.
Mais lorsqu'il a déclaré l'état d'urgence le 23 mars, le nombre de manifestants a doublé.
Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением.
Le nouveau gouvernement serait prêt à s'engager fermement pour remédier à cet état de fait inacceptable.
Это просто набор слов, по теме исторических записей из обращений "О положении страны".
Ce sont les mots percutants, en regardant l'historique des discours de l'état de l'Union.
Блок Урибе-Лула-Кальдорон взялся за то, чтобы оставить его в этом положении.
L'axe Uribe-Lula-Calderón paraît déterminé à le laisser dans cet état.
В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире.
Dans les deux à trois dernières années, nous avons atteint un état stabilisé de l'épidémie de VIH dans le monde.
Но ущерб позиции Америки имеет более серьезные последствия для положения дел в мире.
Mais les dégâts subis par celle des États-Unis sont plus graves pour la santé du monde.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Обвинить в таком положении дел Германию, председательствовавшую в "большей восьмерке" в этом году, нельзя.
La présidence allemande du G8 de cette année ne peut pas être tenue pour responsable de cet état de choses.
Сегодня его доминирующее положение, кажется, поставлено под угрозу восточноазиатскими наследниками конфуцианства, типичной идеологии государственной сплоченности.
Aujourd'hui, cette domination semble menacée par les héritiers de l'Asie de l'Est du confucianisme, l'idéologie par excellence de la cohésion d'État.
Во-первых, станут ли Соединенные Штаты восстанавливать свое положение в мире как источника морального лидерства.
La première réside dans la question de savoir si les États-Unis sauront retrouver leur influence en tant que source de leadership moral.
В Соединенных Штатах есть доклад о положении в стране, представляемый каждым президентом с 1790 года.
Aux États-Unis un discours sur l'état de la Nation est prononcé chaque année par le président depuis 1790.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité