Exemples d'utilisation de "помехой" en russe

<>
Главной помехой для такого образования являются средства массовой информации, обладающие тенденцией культивировать поверхностность и развлечения. En raison de leur tendance à cultiver le superficiel et la distraction, les mass média constituent le principal obstacle à une telle éducation.
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения. De plus, de nombreuses analyses empiriques montrent qu'une véritable convergence ne représentera pas un obstacle sérieux à l'élargissement.
Реформистов справедливо критиковали за отсутствие единства и решимости, но в действительности главной помехой на их пути было отсутствие конституционных полномочий. Les réformateurs ont été critiqués avec juste raison pour leur manque d'unité et de détermination, mais en réalité, leur principal obstacle fut leur manque d'autorité constitutionnelle.
На самом деле, от крестьян было мало помощи во времена Солидарности, и сейчас они являются основной помехой на пути модернизации. En réalité, les paysans ne furent pas d'un grand secours à l'époque de Solidarnosc et ils constituent maintenant le principal obstacle vers la modernisation.
В результате оккупированные территории стали помехой мирному урегулированию и, как ни парадоксально, угрозой самой безопасности Израиля, его граждан и солдат. En retour, les territoires occupés sont devenus un obstacle à la paix et paradoxalement, une menace pour la sécurité même de L'État d'Israël, ses citoyens et ses soldats.
Сторонники либерализации утверждали, что контроль и регулирование будут только помехой, потому что правительства все равно не смогут вовремя отреагировать на все изменения. La supervision et la réglementation seraient des obstacles, disaient les libéralisateurs, et les gouvernements seraient incapables de suivre les rythmes des changements.
В то время как его отцу удалось добиться мировой поддержки и участия войск целой дюжины стран в первой войне в Заливе, сын полагал, что союзники являлись больше помехой, чем помощью; Alors que le père avait obtenu le soutien de la communauté internationale et réuni les troupes de plus d'une dizaine de pays lors de la première guerre du Golfe, le fils estimait que les alliés étaient plus un obstacle qu'un soutien ;
Итак, когда организациям говорят, что они стали помехой, и есть другие способы координации ценностей, у них начинается что-то вроде стадий скорби по Кюблер-Росс - реакций человека, узнавшего о своей смертельной болезни: Ainsi, lorsqu'on dit aux institutions qu'elles sont des obstacles, et qu'il y a une autre façon de coordonner la valeur, elles passent par quelque chose qui ressemble aux étapes de Kubler-Ross - - de réaction, que vous éprouvez lorsqu'on vous annonce une maladie fatale :
И у них длинные ноги, чтобы преодолевать помехи. Elles ont de longues jambes, elles peuvent donc contourner les obstacles et ainsi de suite.
Но к этому добавится помеха. Mais il y a le bruit ajouté à cela.
Для тех из вас, кто знает, что, если у вас нету никаких сенсоров и есть помехи, сами знаете, что случается. Pour ceux d'entre vous qui le savez, si vous n'avez pas de capteurs, et qu'il y a une quelconque perturbation, vous savez ce qu'il arrive.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. L'adversité n'est pas un obstacle que nous devons contourner pour reprendre le cours de notre vie.
Так что мы работаем в супе из помех сенсорных задач движений. Donc nous travaillons dans une tâche sensorimotrice qui est une pleine soupe de bruit.
Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития. Ce qu'implique ce modèle, c'est que la démocratie est un obstacle à la croissance économique, plutôt qu'un facilitateur de la croissance économique.
но среда распространения вела к потерям ввиду большого количества шумов и помех. Mais le médium est sujet à des pertes - à beaucoup de bruits et d'interférences.
Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС. Aucun des problčmes, cependant, ne doit ętre perçu comme un obstacle inamovible ŕ l'accession de la Turquie.
Например, если вы положите руку под стол и попытаетесь найти ее другой рукой, то вы можете ошибиться на несколько сантиметров из-за помехи в обратной сенсорной связи. Donc par exemple, si vous mettez votre main sous la table et essayez le la localiser avec votre autre main, vous pouvez vous tromper de plusieurs centimètres à cause du bruit dans le feedback sensoriel.
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха. Il y aura suffisamment de problèmes autour des négociations pour la création d'un Etat Palestinien et il faut donc éviter de rajouter des obstacles inutiles.
Летит самолет, на высоте тысяч футов, со скоростью сотен миль в час, а вы пытаетесь сбросить предмет, бомбу, на какую-то стационарную цель, учитывая различные потоки ветра, облачность и другие помехи. Vous avez un avion à des milliers de mètres d'altitude, qui voyage à des centaines de kilomètres à l'heure, et vous essayer de lancer un objet, une bombe, contre un objectif fixe face à toutes sortes de vents et nuages et toutes sortes d'autres obstacles.
фактически, он является помехой в этой борьбе. En fait, elle va à l'encontre de la survie naturelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !