Exemples d'utilisation de "попадать в пиковое положение" en russe

<>
Я решил, что я побью мировой рекорд в прямом эфире в пиковое телевизионное время. J'ai décidé que je briserais le record mondial en direct, à une émission passant à une heure de grande écoute.
Тем не менее ей не очень полезно попадать в океанскую воду, но именно это с ней и случилось. Mais l'appareil n'aime pas être submergé dans l'océan, et c'est justement ce qui lui est arrivé.
Эти усилия могут не попадать в заголовки СМИ. Des efforts comme ces derniers ne font pas toujours la une des journaux.
В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства. En amour, la transition de l'amitié au sexe peut mener, de toute évidence, à différentes formes de gêne, ainsi que le sexe au travail, dans lequel cas on appelle le conflit entre une relation sexuelle et de domination "harcèlement sexuel."
Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать. Quand vous prenez le chemin où la croyance et la magie remplacent les preuves et la science, vous arrivez à un endroit où vous ne voulez pas être.
Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма. Lorque vous vous mettez à la place de ces gens, des choses comme le fait que cela doit pouvoir se plier et tenir sur une bicyclette, se révèle beaucoup plus pertinent que sa forme.
Удивительное здесь в том, что баллистический желатин должен моделировать происходящее с человеческим телом при выстреле - и вот почему лучше под выстрел не попадать. La chose fascinante ici, c'est que le gel balistique est censé imiter ce qui arrive à la chaire humaine lorsque vous prenez une balle - c'est à éviter.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния. Avec la bonne position du corps, je peux vraiment avancer pour augmenter la distance parcourue.
Благодаря разделяющей мембране топливо не будет выбрасываться в воздух - через капилляры в нижней части материала оно будет попадать с борный резервуар и использоваться по требованию в существующей инфраструктуре энергоснабжения. Isolé par la membrane, le combustible ne se dissiperait pas dans l'air, mais serait plutôt absorbé vers la portion inférieure du matériau pour aboutir dans un réservoir permettant de l'utiliser à la demande dans les réseaux existants de distribution d'énergie.
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями. En fait, les semaines après, des réductions de taxes entrèrent en vigueur et rendirent la situation encore pire qu'ils l'avaient prédit.
Правительства-получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны-донора. Les gouvernements bénéficiaires ont pu abuser de l'aide, en empêchant sa diffusion vers ceux qui souhaitent dépenser ou investir, ou l'argent a pu être donné à condition qu'il soit dépensé pour des biens ou des services dans le pays donateur.
Вот положение солнца, луны и планет на подвижной решётке. Il y a la position du Soleil, de la Lune et des planètes sur l'araignée mobile.
Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства. Il y a donc le juge Scalia qui s'en prend à la prémisse aristotélicienne de l'opinion majoritaire.
Нельзя допускать такое положение дел в образовании. Nous ne voulons pas faire ça à nos étudiants.
И, если делать это в течение пары минут, вы поставите испытывающее я пациента А в худшее положение, но его помнящее я - в гораздо лучшее, потому что теперь вы дали пациенту А лучшую историю о пережитом им опыте. En faisant ça pendant quelques minutes, vous amènerez une aggravation pour le le vécu "moi de l'expérience" du patient A, et une nette amélioration pour son "moi du souvenir", Parceque vous avez désormais fourni au patient A une meilleure histoire à propos de ce qu'il a vécu.
Понимаете ли вы, что мы могли бы увеличить вдвое или втрое пропускную способность наших дорог, если бы не полагались на человеческую точность при соблюдении рядности, - выравняв положение машин и тем самым сократив расстояние между ними на чуть более узких полосах движения и покончив со всеми дорожными пробками? Vous rendez-vous compte que nous pourrions changer la capacité des autoroutes en la multipliant par 2 ou par 3 si nous ne comptions pas sur la précision humaine pour rester dans la file - améliorer la position et par conséquent conduire un peu plus près les une des autres sur des voies un peu plus étroites, et supprimer les embouteillages sur les autoroutes?
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно. Et quand il s'est enfin rendu compte de sa situation et en a compris les implications, il était déjà trop impliqué.
Положение женщин, насколько тесно они связаны с семьёй, прямо противоположны, в условиях развитых стран. La position des femmes, comment ils restent proches de la famille nucléaire, sont aux extrémités opposées des pôles en termes de monde riche et développé.
Это программа, которая каждые две или три минуты сканирует недавно добавленные записи в блоги на наличие в них фраз "я чувствую" И когда он находит такую фразу, то захватывает все предложение за определенный период и автоматически пытаеся определить возраст, пол и географическое положение человека, написавшего предложение. C'est un outil qui, tous les deux ou trois minutes, scanne les nouveaux posts de blog dans le monde pour les occurrences des mots "I feel" ou "I am felling" Et quand il trouve l'une de ces phrases, il la capture à la virgule près, puis tente automatiquement d'en déduire l'âge, le sexe et la situation géographique de la personne qui a écrit cette phrase.
Поэтому если вы хотите изменить человека, нужно изменить его положение. Donc si vous voulez changer une personne, il vous faut changer la situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !