Exemples d'utilisation de "поразила" en russe
Traductions:
tous92
frapper34
toucher19
affecter10
défaire6
dépasser3
choquer3
attaquer3
s'époustoufler2
époustoufler2
affliger2
méduser1
autres traductions7
Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии:
Récemment, j'ai été frappé par une analogie tirée de l'histoire de l'Allemagne :
Когда в прошлом году Китай поразила новая болезнь - атипичная пневмония, Всемирная организация здравоохранения координировала действия правительств множества стран, что позволило очень быстро обуздать кризис, по крайней мере, на какое-то время.
Lorsqu'une nouvelle maladie appelée le SRAS a touché la Chine l'année dernière, l'Organisation mondiale de la Santé a coordonné les actions de douzaines de gouvernements et la crise a été maîtrisée rapidement, du moins pour l'instant.
Меня поразила одна замечательная мысль во время чтения его рассказа, о том, что меня так увлёк в это потрясающее, яркое путешествие перевод.
Ce qui m'a frappé comme étant particulièrement remarquable au cours d'une lecture du roman je me suis rendu compte que j'étais entrainé dans ce voyage saisissant et remarquable dans une traduction.
Меня поразила мысль, когда я вспомнил дни, проведенные в Северной Ирландии, настолько малo и здесь, и там горнило, переполненное такой борьбой, горечью и кровопролитием.
Ce qui m'a frappé, repensant au temps que j'ai passé en Irlande du Nord, c'est combien ici et là, le creuset de tant de luttes, de ressentiment et de bains de sang est petit.
Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество.
La polio est devenue le reflet des problèmes complexes qui affectent l'État et la société du Pakistan.
В результате социал-демократы потерпели серьезное поражение в столице.
Les sociaux-démocrates ont été défaits dans la capitale.
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью.
Bien que dépassée, la communauté chypriote grecque a réagi avec humanité, a fait preuve de solidarité et de prudence.
Во-первых, доктрина "упреждения", разработанная в ответ на теракты 2001 года, была распространена на Ирак и другие так называемые "неконтролируемые государства", угрожавшие созданием оружия массового поражения.
Premièrement, la doctrine "d'opérations préventives," conçue en réponse aux attaques de 2001, a été élargie de façon inappropriée afin d'y inclure l'Irak et les autres prétendus "États-voyous" menaçant de mettre au point des armes destruction massive.
С одной стороны, ни один человек или группа людей не имеют достаточных знаний или опыта, чтобы за раз решить все проблемы, поражающие сложную систему.
D'une part, aucune personne et aucun groupe n'a assez de connaissances et d'expérience pour résoudre tous les problèmes qui affligent un système complexe d'un seul coup.
И я была поражена, что там был горячий диспут о том, должны ли мы информировать женщин о плотности их груди.
J'étais médusée qu'il s'y tienne un débat enflammé pour savoir si nous devrions dire aux femmes quelle est leur densité mammaire.
Рак является заболеванием, которое поражает миллионы людей каждый год.
Le cancer est une maladie qui touche des millions de gens dans le monde chaque année.
Всемирная организация здравоохранения и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) считают, что вспышка может поразить порядка 400 000 человек.
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et l'Organisation panaméricaine de la santé (PAHO) estiment que l'épidémie pourrait affecter quelques 400 000 personnes.
Тиранов надо судить, только когда они потерпели полное поражение.
Les tyrans ne devraient être jugés qu'après avoir été clairement défaits.
Я имею в виду, это было довольно интересно мы увидели, что происходившее с сетью, абсолютно нас поражало.
C'était vraiment intéressant, car on s'est aperçu que ce qui se passait sur le web nous dépassait réellement.
Но если мы проследим путь этой маленькой пластмассовой бутылки нас поразит то, что с большой долей вероятности бутылка попадет на корабль.
Mais si nous pouvions suivre cette petite bouteille dans son voyage, nous serions choqués de découvrir que, bien trop souvent, cette bouteille sera chargée dans un bateau.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité