Ejemplos del uso de "frappé" en francés
Traducciones:
todos291
ударять78
поражать35
бить31
постучать16
поражаться14
стучать10
ударяться4
постучаться2
стукать2
стучаться2
колотить1
otras traducciones96
Donc ils pensent qu'ils ont en fait frappé l'autre moins fort qu'en réalité, assez similaire au cas du chatouillement.
Они думают, что бьют слабее, чем на самом деле - как со щекоткой.
Comme l'a indiqué la police, l'homme a glissé sa voiture dans la rue Möllendorf, frappé un poteau du tramway et a atterri sur le lit-piste.
Полиция в своем заявлении сообщила, что на Меллендорфштрассе машину занесло, она ударилась об опору трамвайных путей и остановилась на рельсах.
Et je suis allé à cette adresse et j'ai frappé à la porte, et un homme a ouvert.
Я поехал по этому адресу, постучался, и дверь открыл мужчина.
Et j'ai été frappé par la juxtaposition de ces deux grandes disciplines que connait l'humanité.
И я был поражён сопоставлением этих двух великих дисциплин, что есть у человечества.
En traversant la place Tienanmen, j'ai été frappé par ce paradoxe :
Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Mais les terroristes qui ont frappé de manière aussi meurtrière le pays comprennent la nature mondiale, et non simplement régionale, de la lutte pour l'âme de la Turquie.
Но террористы, которые бьют с такой убойной силой, понимают глобальный, а не только региональный, характер этой борьбы за душу Турции.
Cet animal a été frappé par un bateau en Nouvelle-Écosse, Canada ils on fait une autopsie pour confirmer la cause du décès, qui était bien une collision avec un navire.
Это животное было ударено кораблем в Новой Шотландии, канадской провинции, его тянут на буксире туда, где впоследствие было сделано вскрытие, чтоб подтвердить причину смерти, и это, действительно, было столкновение с судном.
Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
Et ce qui m'a frappé immédiatement c'était combien ces deux personnes s'aimaient.
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей.
Quelques manifestants déplacés jusque là portaient et distribuaient à cette heure-là des copies de cet ordre judiciaire et ils le livraient même aux agents qui surveillaient la place, ce qui a causé "certains petits affrontements", a indiqué Bray, qui a dénoncé le fait que certains officiels ont frappé les manifestants.
Некоторые из протестующих, направлявшихся туда, несли и распространяли в то же время копии того судебного постановления и даже давали эти копии полицейским, охранявшим площадь, что привело к "некоторым маленьким столкновениям", сказал Брей, который заявил, что некоторые полицейские били демонстрантов.
Quand je me suis rendu pour la première fois en Inde en tant que représentant du gouvernement américain à la fin des années 70, j'ai été frappé par le fait que mes hôtes voulaient absolument obtenir un statut comparable à celui de la Chine.
Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем.
Récemment, j'ai été frappé par une analogie tirée de l'histoire de l'Allemagne :
Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad