Exemples d'utilisation de "посередине" en russe

<>
Посередине - мы использовали этот биоматериал. Nous avons utilisé ce biomatériau au milieu.
Большинство населения - где-то посередине. Et la majorité des personnes ont tendance à être quelque part au milieu.
Вы видите Колизей посередине, реку Тибр. Vous voyez le Colisée au milieu, le Tibre.
Развивающиеся страны посередине, которые предоставляют финансовую помощь. Nous avons les économies émergentes au milieu, qui payent une grande partie du renflouement.
И вы не захотите оказаться ветчиной посередине. Vous ne voulez pas être le jambon au milieu.
Но большинство стран посередине двигаются вперёд очень быстро. Mais la plupart des pays qui se trouvent au milieu va de l'avant vraiment rapidement.
Вы можете видеть ее посередине рядом с крюками. Vous pouvez la voir là au milieu, à côté des grappins.
Посмотрите на центральное здание прямо посередине этой фотографии. Regardez ce bâtiment central juste au milieu de la photo.
Нос находится посередине лица и служит для дыхания человека. Le nez se trouve au milieu du visage et il sert à la respiration humaine.
Вы видите огромную неравномерность в Китае посередине быстрого экономического развития. On voit donc d'énormes inégalités en Chine, au milieu d'une forte croissance économique.
Но прямо посередине находится это милое пятно - это шум кораблей. Mais juste au milieu ici où il y a un point d'optimisation, le bruit est principalement celui des bateaux.
Это впечатляет," просто благодаря этому фокусному центру, этому громадному источнику света посередине. "Waouh, c'est très impressionnant", juste grâce à ce point focal, cette énorme source de lumière au milieu.
И они просто тыкают в график и принимают 10 процентов, ровно посередине. Et ils choisissent 10 pour cent, juste au milieu.
Никто не стоит посередине ни мужчина, ни женщина, и никому не преграждает путь. Il n'y a pas d'homme ni de femme debout au milieu, sur le point de couper les câbles.
Второй парень, назовём его Билл, прикован к месту стыдом от созерцания этой штуки посередине. Le second - que nous appellerons Bill - est submergé par l'embarras en regardant ce truc là au milieu.
Другие европейские страны (например, Италия и Испания), находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. D'autres pays européens, tels que l'Italie et l'Espagne par exemple, se placent quelque part au milieu de ces deux marqueurs.
Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли. Et il s'avère aussi qu'il aurait été bon de me laisser des pauses au milieu pour récupérer un peu de la douleur.
я решил идти напрямую, в одиночку, из Росии, на карте сверху, на Северный полюс, там посередине маршрут изгибается, Je voulais faire la traversée, seul cette fois en partant de Russie là haut en passant par le Pôle Nord, le virage au milieu.
Он не обязательно должен вам нравиться, однако собака ростом в 12 метров сделанная из кустов посередине Нью Йорка - заметна. Vous n'avez pas à l'aimer, mais un chien de 12m de haut en buisson au milieu de New York, c'est remarquable.
Точки посередине - это все наши больные с момента начала принятия лития в нулевом моменте времени движутся вперед, а потом назад. Et ceux au milieu sont tous nos patients depuis le commencement du lithium à l'instant zéro, avançant, puis reculant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !