Exemples d'utilisation de "последствиям" en russe

<>
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerre apporte toujours des conséquences tragiques.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии. Ceci a de lourdes implications pour le reste de l'Asie.
Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня. Elles savent également que de telles actions attisent le radicalisme et ont les répercussions que nous ne connaissons que trop bien aujourd'hui.
Глобальное потепление нанесет наибольший ущерб развивающимся странам, потому что они беднее, а следовательно уязвимее к последствиям изменения климата. Le réchauffement de la planète va surtout porter atteinte aux pays en voie de développement, car ils sont plus pauvres et par conséquent plus vulnérables aux effets des changements climatiques.
Но его политика уже привела к серьезным непреднамеренным последствиям. Mais sa politique a déjà des conséquences graves et inattendues.
Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни. Ceci à d'énormes implications organisationnelles pour de très larges pans de la vie.
Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли "быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям". Comme le notait le rapport, les énormes problèmes hautement concentrés du secteur bancaire pourraient "rapidement empirer dans des proportions systémiques avec de sérieuses répercussions économiques."
Нам нужно знать, сколько можно будет получить финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам, как для ограничения уровня своих выбросов, так и адаптации к последствиям изменения климата. Il nous faut savoir à quelle hauteur se situera l'aide financière aux pays en développement, qui leur permettra de limiter leurs émissions et de s'adapter aux effets du changement climatique.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах. C'est une criminalité dont les conséquences sont particulièrement préjudiciables pour le monde en développement.
Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики. La tendance démographique de la Chine entraîne plusieurs implications négatives pour son économie.
Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие. Mais un certain nombre d'États comme le Liban sont parvenus à devenir imperméables aux effets de cette violence -par exemple en développant les secteurs créatifs - en atténuant la négativité de son impact sur le développement économique, social et intellectuel.
Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны. La chute du Shah d'Iran a eu de ruineuses conséquences pour ce pays.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка. Les STN déjà bien établies, et leurs pays d'origine, devront s'adapter à cette nouvelle constellation de forces et à ses implications pour le marché mondial.
Наш новый фонд, Фонд по экологическому инвестированию (Climate Investment Fund (CIF) на сумму 6 миллиардов долларов США, позволит объединить практический опыт с инвестированием в технологии, лесонасаждения и адаптации к последствиям изменения климата для поддержки ООН в проведении переговоров по изменению климата и оказания помощи развивающимся странам. Lancé récemment, notre Fonds d'investissement pour le climat, avec ses 6 milliards de dollars, permettra d'acquérir une expérience concrète en matière de technologie, de reboisement et d'adaptation pour étayer les négociations des Nations unies sur le changement climatique et assister les pays en développement.
если не заниматься этой проблемой, то это может привести к опасным последствиям. si nous échouons à résoudre ce problème, ses conséquences pourraient être désastreuses.
Согласно краткому описанию проекта Национального научного фонда, осуществляемого исследователями Университета штата Северная Каролина, участники "получают информацию от целого ряда экспертов по главному предмету обсуждения, от экспертов по социальным последствиям использования достижений науки и техники, а также от представителей групп, объединенных специальными интересами, связанными с предметом дискуссии". Selon le résumé fait par la NSF du projet, qui est mené par des chercheurs de l'université de l'Etat de Caroline du Nord, les participants "reçoivent des informations sur cette question de la part de plusieurs experts en ce domaine, des experts sur les implications sociales de la science et de la technologie et des représentants de groupes d'intérêts spéciaux."
Должны ли мы поверить тому, что эти последствия предпочтительны непредвиденным последствиям регулирования выплат? Devons nous croire que ces conséquences sont préférables aux conséquences fortuites d'une réglementation en matière de rémunération ?
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема, если это может привести к серьезным глобальным последствиям. Même une probabilité infime de catastrophe est inacceptable si elle avait des conséquences globales.
Но жизнь, в отличие от футбола, приводит к более тяжелым последствиям, чем поражение в игре. Mais la vie, contrairement au foot, est faite de conséquences plus graves que la simple défaite sportive.
Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже. Un chômage fort et ingérable entraine de lourdes conséquences à long terme, qui menacent de devenir exponentiellement plus graves encore.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !